Творчість Івана Андрійовича Крилова почалася ще в XVIII сторіччі, коли він видавав відомі сатиричні журнали «Пошта парфумів» і «Глядач», які зіграли важливу роль у розвитку демократичної літератури. Наприкінці XVIII — початку XIX ст. Крилов написав кілька драматичних творів. Його комедії «Модна крамниця» і «Урок дочкам» мали великий успіх у глядачів. Однак у пам’яті цілого ряду поколінь Крилов залишився насамперед як байкар.
Джерела байки сходять до глибокої стародавності. Цей жанр почав посилено розроблятися в XVIII столітті: досить згадати байки Сумарокова, Хемніцера, Дмитрієва. Але тільки байки Крилова вирізняються справжньою народністю, сатиричною спрямованістю, високою художньою досконалістю. У свідомість мільйонів читачів давно вже ввійшли не тільки байки, але й сам вигляд Крилова — мудрого дідуся, що з лукавою простодушністю говорив суворі істини своїм сучасникам і моральні уроки якого так важливі й актуальні і сьогодні. Байки Крилова внесли новий, свіжий струмінь у літературу початку XIX сторіччя.
По своїй природі байки завжди дидактичні, тому вони природні в системі просвітницького реалізму. Однак велич Крилова полягає у тому, що він переростає ці рамки. Його байки — абстрактне викриття пороків. З разючим лаконізмом Крилов відтворює типові життєві ситуації. Персонажі криловських байок завжди колоритні, індивідуальні, неповторні, але, разом з тим, вони рельєфно передають особливості певних соціальних або психологічних типів. За численними баєчними звірятками, пташками та комахами легко вгадуються люди з їхніми характерами, звичками, учинками, навіть зовсім певні особистості або події.
Підказка для найменшеньких читачів: тисніть на назву байки (синє посилання) або на картинку, щоб відкрити повний текст байки!!!
БАЙКИ КРИЛОВА, РОЗМІЩЕНІ НА "МАЛІЙ СТОРІНЦІ", ЗА АБЕТКОЮ:
Їй з Дуба Ворон промовля, -
Коли коріння ти оголиш, воно засохнуть може..." (Іван Крилов)
(Іван Крилов. Переклад Петра Сліпчука)
(Іван Крилов. Переклад Миколи Терещенка)
(Іван Крилов. Переклад Миколи Терещенка)
(Іван Крилов. Переклад Дмитра Білоуса)
(Іван Крилов. Переклад Дмитра Білоуса)
(Іван Крилов. Переклад Миколи Шеремета)
(Іван Крилов. Переклад Павла Тичини)
(Іван Крилов. Переклад Ф. Скляра)
(Іван Крилов. Переклад Максима Рильського)
"... Та я завжди
Те й робила, що співала».
- Ти співала? Добре дбала:
Потанцюй тепер піди! "(Іван Крилов. Переклад Ф. Скляра)
( Іван Крилов. Переклад Миколи Терещенка)
( Іван Крилов. Переклад Миколи Терещенка)
Дуже цікаві байки клас
Не большие?! Мне ето нужно за 30 мин выучить! Спасибо за очередной скандал!
Дуже класно
Мені не сподобалося тому,що я написала коротеньку байку для дитини 3класу щоб вона могла її вивчити.????????????????
Байки Крилов не написав, а привласнив. Ці байки були написані за століття до нього французьким письменником Ляфонтеном доя качина короля Луі 14.