|
Іван Крилов ЗОЗУЛЯ Й ПІВЕНЬ (Переклад Миколи Шеремета) — Як, любий Півнику, співаєш ти чарівно!— Зозуленько, не згірше й ти,— Виводиш плавно так та рівно: Співачки кращої у лісі не знайти! — Тебе, кумасю мій, вік слухать я готова. — А ти, красуне, забожусь, Замовкнеш на хвилину — не діждусь, Коли заллєшся знову... Відкіль такий береться голосок? Тонкий і чистий, як струмок!.. Такі усі ви, невеличкі зроду, А спів — куди там солов'ю! — Спасибі, кумоньку, за похвалу твою! Та й ти ж співочу маєш вроду: Куди там райським тим пташкам! — Тут Горобець до них цвірінькнув: — Годі вам! Як не хваліть себе, а я міркую,— У вас обох поганий смак... За що ж, спитаєте однак, Зозуля Півня хвалить так? За те, що хвалить він Зозулю. |
|
За матеріалами: Іван Крилов. "Лебідь, Щука і Рак". Малюнки Георгія Карлова. Київ, видавництво "Молодь", 1956 р., стор. 14 - 15.
Більше байок Івана Крилова на нашому сайті:
Останні коментарі до сторінки
«Байка Івана Крилова "Зозуля й Півень"»:
Всьго відгуків: 21
+ Додати коментар
Нормас
Нормас
Вивчив на 12
Байка супер, вивчила на 12 балів
12 в кишені