|
Іван Крилов ВОВК І ЖУРАВЕЛЬ (Переклад Петра Сліпчука) Про вовчу жадність всякий знає,Бо Вовк під час їди Кісток не залишає. Та з них один зазнав біди: Він кісткою чуть не вдавився. Не може Вовк ні охнуть, ні зітхнуть; Прийшлось хоч ноги простягнуть! Та Журавель, на щастя, приблудився. Отож-бо Вовк став знаками його манить, В біді благає пособить. І той свій дзьоб аж з головою Встромив у пельку і з великою бідою Дістав ту кістку й ну за труд просить. — Жартуєш! — звір роззявив пащу.— Тобі за труд? Невдячне ти ледащо! Як бачу я, тобі замало ще того, Що дзьоба довгого ти витягнув свого! То ж геть, голубчик, звідси забирайся, Та стережись: на очі більш не попадайся! |
|
За матеріалами: Іван Крилов. "Лебідь, Щука і Рак". Видавництво "Молодь", 1956. Малюнки Георгія Карлова, стор. 29 - 31.
Більше байок Івана Крилова на нашому сайті:
Останні коментарі до сторінки
«Байка "Вовк і Журавель" (Іван Крилов)»:
Всьго відгуків: 33
+ Додати коментар
круто але немає рими..
Дякую по харубіжній 12 отримала
Спасибо так хорошо рефмуеться легко учить
Дуже хороша басня!
меня она бесит , ААААА,как это моно выучить??!