"Лисиця й Виноград" - байка Івана Крилова


Байки Івана Крилова українською, байка Лисиця й Виноград, Переклад Д.Білоуса

 

Іван Крилов

ЛИСИЦЯ Й ВИНОГРАД

(Переклад Дмитра Білоуса)

 

Кума Лисиця раз голодна влізла в сад;
Там винограду грона спіли.
І очі й зуби їй від того аж горіли,
Бо ж яхонтом (1) палав добірний виноград.
Та от біда, висить він зависоко
Відкіль не глянь, знущання лиш саме:
Хоч бачить око,
Зуб не йме.
І день промарнувавши цілий,
Пішла й промовила: — Та хай він пропаде!
Що ж, гарний де-не-де,
Та кислий — зовсім ще неспілий,
Оскома зразу нападе.

(1) Яхонт — дорогоцінний  камінь.

 

 

Байки Івана Крилова українською, байка Лисиця й Виноград, Переклад Д.Білоуса

За матеріалами: Іван Крилов. "Лебідь, Щука і Рак". Видавництво "Молодь", 1956 р. Малюнки Георгія Карлова, стор. 16 - 17.

 

 

Більше байок Івана Крилова на нашому сайті:

Іван Андрійович Крилов
Творчість Крилова зіграла важливу роль в історії літератури. Традиції великого байкаря цілком відчутні у творчості багатьох наступних поетів і прозаїків; досить згадати хоча б сатиричні казки Щедріна. Криловські байки зіграли чималу роль і в розвитку літератур народів. З особливим інтересом було сприйнято баєчне новаторство російського поета в українській літературі. Тарас Григорович Шевченко добре знав і високо цінував байки Крилова. Його традиції сприяли розвитку й зміцненню байки як одного із провідних жанрів української поезії XIX сторіччя. У першу чергу тут варто назвати Євгена Гребінку і, особливо, -  Леоніда Глібова, з іменами яких пов’язане остаточне утвердження реалістичної байки в українській літературі.

Останні коментарі до сторінки
«"Лисиця й Виноград" - байка Івана Крилова»:
Карина , 2018-11-04 21:20:57, #
******** , 2018-11-04 21:21:41, #
Rekt , 2018-11-08 20:27:16, #
ангел , 2018-11-13 16:15:24, #
Софа , 2018-11-13 17:46:47, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 51     + Додати коментар
Топ-теми