"Лисиця й Виноград" - байка Івана Крилова


Байки Івана Крилова українською, байка Лисиця й Виноград, Переклад Д.Білоуса

 

 

                   Іван Крилов

           ЛИСИЦЯ Й ВИНОГРАД

      Переклад Дмитра Білоуса)

Кума Лисиця раз голодна влізла в сад;
Там винограду грона спіли.
І очі й зуби їй від того аж горіли,
Бо ж яхонтом палав добірний виноград.
Та от біда, висить він зависоко
Відкіль не глянь, знущання лиш саме:
Хоч бачить око,
Зуб не йме.
І день промарнувавши цілий,
Пішла й промовила: — Та хай він пропаде!
Що ж, гарний де-не-де,
Та кислий — зовсім ще неспілий,
Оскома зразу нападе.

*  Яхонт — дорогоцінний  камінь.

 

 

Байки Івана Крилова українською, байка Лисиця й Виноград, Переклад Д.Білоуса

За матеріалами: Іван Крилов. "Лебідь, Щука і Рак". Видавництво "Молодь", 1956 р. Малюнки Георгія Карлова, стор. 16 - 17.

 

 

Більше байок Івана Крилова на нашому сайті:

Іван Андрійович Крилов
Творчість Крилова зіграла важливу роль в історії літератури. Традиції великого байкаря цілком відчутні у творчості багатьох наступних поетів і прозаїків; досить згадати хоча б сатиричні казки Щедріна. Криловські байки зіграли чималу роль і в розвитку літератур народів. З особливим інтересом було сприйнято баєчне новаторство російського поета в українській літературі. Тарас Григорович Шевченко добре знав і високо цінував байки Крилова. Його традиції сприяли розвитку й зміцненню байки як одного із провідних жанрів української поезії XIX сторіччя. У першу чергу тут варто назвати Євгена Гребінку і, особливо, -  Леоніда Глібова, з іменами яких пов’язане остаточне утвердження реалістичної байки в українській літературі.

Останні коментарі до сторінки
«"Лисиця й Виноград" - байка Івана Крилова»:
Анонім , 2019-10-20 17:50:47, #
Влпд , 2019-10-23 20:19:41, #
Гг , 2019-10-29 11:36:53, #
НАСТЯ , 2019-11-03 16:54:09, #
ЛЮДИНА , 2019-11-05 21:31:06, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 56     + Додати коментар
Топ-теми