Іван Крилов, байка "Собака й Кінь"


Байки Івана Крилова українською, байка Собака й Кінь, Переклад П.Тичини

 

Іван Крилов

СОБАКА Й КІНЬ

(Переклад Павла Тичини)

 

В одного селянина служачи,
Собака із Конем якось змагатись стали.
— Чи ба!  Барбос говорить,— Пан який... мовчи!
Про мене, й зовсім з двору хай тебе б прогнали.
Ну, що таке: возить або орать!
Про те, щоб ти зугарен був,— щось не чувать;
Чи можна ж бо тобі рівнятися зі мною?
Ні вдень ані вночі не знаю я спокою:
Коло отари вдень я бігаю, сиджу,
Вночі  ось хату стережу.
— Звичайно, — Кінь йому, розумний ти,
Ведеш ти річ  правдиву;
Але — коли б то не орав я ниву,
То нічого було б тобі тут стерегти.

 

За матеріалами: Іван Крилов. "Лебідь, Щука і Рак".  Малюнки Георгія Карлова. Київ, видавництво "Молодь", 1956 р., стор. 14 - 15.

 

 

Більше байок Івана Крилова на нашому сайті:

Іван Андрійович Крилов
Творчість Крилова зіграла важливу роль в історії літератури. Традиції великого байкаря цілком відчутні у творчості багатьох наступних поетів і прозаїків; досить згадати хоча б сатиричні казки Щедріна. Криловські байки зіграли чималу роль і в розвитку літератур народів. З особливим інтересом було сприйнято баєчне новаторство російського поета в українській літературі. Тарас Григорович Шевченко добре знав і високо цінував байки Крилова. Його традиції сприяли розвитку й зміцненню байки як одного із провідних жанрів української поезії XIX сторіччя. У першу чергу тут варто назвати Євгена Гребінку і, особливо, -  Леоніда Глібова, з іменами яких пов’язане остаточне утвердження реалістичної байки в українській літературі.

Останні коментарі до сторінки
«Іван Крилов, байка "Собака й Кінь"»:
Єлена , 2017-10-28 20:49:31, #
Іра , 2018-10-16 14:58:26, #
Аліна , 2018-10-17 18:32:26, #
Нро , 2018-11-04 15:06:35, #
Аня , 2018-11-07 19:13:02, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 8     + Додати коментар
Топ-теми