|
Іван Крилов ЛЕБІДЬ, ЩУКА І РАК (Переклад Максима Рильського) Де згоди доброї в товаришів нема,До діла братись там дарма, Бо вийде, далебі, не діло, тільки мука. Раз якось Лебідь, Рак та Щука Везти з вагою віз взялись. І в нього троє всі мерщій впряглись. Щосили смикають,— та ба, немає ходу! Воно, здавалось би, і не який тягар: Та Лебідь рветься аж до хмар, Рак сунеться назад, а Щука тягне в воду. Хто винен серед них, хто ні,— судить не нам, А тільки віз і досі там. |
|
За матеріалами: Іван Крилов. Байки. Малюнки Амброза Жуковського. Київ, видавництво "Веселка", 1979 рік, стор. 11 - 13.
Більше байок Івана Крилова на нашому сайті:
Останні коментарі до сторінки
«Байка "Лебідь, Щука і Рак" (Іван Крилов)»:
Всьго відгуків: 67
+ Додати коментар
Клааааааааааааааааассссссссссссс
????
Клас
я зра вмру я не запамятаю але треба пам'ятати ????
текст дуже веселий молодці.