Байка "Лебіль, Щука і Рак" (Іван Крилов)


Байка Івана Крилова українською, Лебіль, Щука і Рак, Переклад  М. Рильського

 

 

               Іван Крилов 

         ЛЕБІДЬ, ЩУКА І РАК

(Переклад Максима Рильського)

Де згоди доброї в товаришів нема,
До діла братись там дарма,
Бо вийде, далебі, не діло, тільки мука.
Раз якось Лебідь, Рак та Щука
Везти з вагою віз взялись.
І в нього троє всі мерщій впряглись.
Щосили смикають,— та ба, немає ходу!
Воно, здавалось би, і не який тягар:
Та Лебідь рветься аж до хмар,
Рак сунеться назад, а Щука тягне в воду.
Хто винен серед них, хто ні,— судить не нам,
А тільки віз і досі там.

 

Байка Івана Крилова українською, Лебіль, Щука і Рак, Переклад  М. РильськогоБайка Івана Крилова українською, Лебіль, Щука і Рак, Переклад  М. Рильського

За матеріалами:  Іван Крилов. Байки. Малюнки Амброзія Жуковського. Київ, видавництво "Веселка", 1979 рік,  стор. 11 - 13.

 

 

Більше байок Івана Крилова на нашому сайті:

Іван Андрійович Крилов
Творчість Крилова зіграла важливу роль в історії літератури. Традиції великого байкаря цілком відчутні у творчості багатьох наступних поетів і прозаїків; досить згадати хоча б сатиричні казки Щедріна. Криловські байки зіграли чималу роль і в розвитку літератур народів. З особливим інтересом було сприйнято баєчне новаторство російського поета в українській літературі. Тарас Григорович Шевченко добре знав і високо цінував байки Крилова. Його традиції сприяли розвитку й зміцненню байки як одного із провідних жанрів української поезії XIX сторіччя. У першу чергу тут варто назвати Євгена Гребінку і, особливо, -  Леоніда Глібова, з іменами яких пов’язане остаточне утвердження реалістичної байки в українській літературі.

Останні коментарі до сторінки
«Байка "Лебіль, Щука і Рак" (Іван Крилов)»:
123321 , 2018-11-11 21:09:17, #
Януся , 2018-11-11 21:21:40, #
Эрик , 2018-11-11 21:30:27, #
вика , 2019-11-10 16:09:31, #
Кучерявий Дмитро , 2019-11-12 18:37:22, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 49     + Додати коментар
Топ-теми