Фольклор від «Тріо Федорових» (записано Ольгою Шарко)


Доброго здоров’я! «Тріо Федорових», із фольклором яких Ви вже мали можливість ознайомитися, приберегли ще кілька рандомних пісень. Насолоджуйтеся. Дякую усім трьом респонденткам. 
                                            

 

Тріо Федорових: Архипенко Марія Максимівна, Плотко Марія Василівна, Федорова Ольга Сидорівна. Місце народження – село Фрузинівка Іванківського району Київської області


 

«Тріо Федорових»:

Архипенко Марія Максимівна
Місце народження – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Освіта – середня неповна (7 класів)
Професія – пенсіонерка
Місце запису твору – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Записано Шарко О. Б.
Дата запису: 26.07.2013.

Плотко Марія Василівна
Місце народження – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Освіта – середня неповна (4 класи)
Професія – пенсіонерка
Місце запису твору – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Записано Шарко О. Б.
Дата запису: 26.07.2013.

Федорова Ольга Сидорівна
Місце народження – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Освіта – середня неповна (8 класів)
Професія – пенсіонерка, колишня працівниця колгоспу
Місце запису твору – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Записано Шарко О. Б.
Дата запису: 26.07.2013.

 

 

Пісенні побажання

 

Аки жати час

Аки жати час
Кращі побажання Ви прийміть від нас.

Приспів:
І в нас, і в Вас хай буде гаразд,
Щоб Ви і ми щасливі були. 
Щоб Ви не старили і до ста жили,
Не більше центнера щоб Ви важили.

Приспів.

Щоби Ваші груди сіяли зірками,
Щоб було ще більше героїв між Вами.

Приспів.

Хай про Вас почуєм ми хороші вісті, 
Що у Вас аж троє діточок в колисці.

Приспів.

Хай в усіх Вас буде в місті і в селі 
Радісно на серці, повно на столі.

Приспів.

Що іще бажать Вам, друзі, на прощання, 
Щоб і наша зустріч не була остання.

Приспів.

 

* * *

 

Ліричні пісні 

 

Летить галка через балку 

Летить галка через балку,
Літаючи, кряче.
Моло-молодая  дівчинонька
Ходить гаєм, плаче. 

Не пускає мене мати
Вранці по водицю.
Ні жита жать, ні льону прать, 
Ні на вечорниці.

Раз увечері пізненько,
Як мати заснула, 
Вийшла, вийшла  слухать  соловейка,
Мов з роду не чула.

Вийшла – стала під вербою.
Та й дивлюся в воду.
Нащо, нащо дала чорнії  брови,
Ще й пишную вроду?

Було б тобі, моя рідна мати,
Ці брівки давати?
Було б, було б тобі, моя рідна мати,
Щастя й долю дати!

Примітка. Виділені курсивом рядки при співі повторюються двічі.

 

* * *


Летіла зозуля з глибокого яру


Летіла зозуля, з глибокого ярку,
Да й сіла на сосну, на гілку розкошну. 
Да й сіла на сосну, да й стала кувати,
Да й стала кувати, жалю задавати:
-  Розкажи сестрице, як тобі живеться?
А мені живеться – не дай Бог нікому :
Змалку сиротою, та тепер вдовою. 

Примітка. Виділені курсивом рядки при співі повторюються двічі.

 

 

Дивіться також:

 

Весільні пісніУсіх вітаю. А я до вас знову з фольклором, який збирала після 1 курсу в межах практики на малій батьківщині моєї бабусі. Красно дякую «Тріо Федорових», які охоче поділилися духовними надбаннями рідного села. 

 

Пісні про коханняУсім добридень. «Тріо Федорових» на цей раз тішить вас народними піснями Фрузинівки про кохання. Насолоджуйтеся.

 

 

 

 

 

Читайте також на нашому сайті:

Блог Ольги Шарко. Ольга Шарко - киянка, перекладачка літературних творів, мовознавець.Майже тридцять років не стихають розмови про те, яка українська мова солов’їна та калинова. За останню п’ятирічку особливо акцентують на її збереженні й відродженні. Не заперечую, що варто заглядати у словник, аби поновити в пам’яті скарби тисячоліть. Проте як щодо сьогодення? Адже мова, яка не реагує на виклик часу й не відображає повною мірою сучасність – мертва мова. У цьому блозі я намагатимуся довести протилежне, збираючи випадки лексичного та словотвірного потенціалу української мови часів незалежності, зафіксовані у рекламі, фільмах та серіалах, піснях різноманітних виконавців, соцмережах та друкованих чи електронних виданнях.

 

Глосарій типових і рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови
Helga Sharko: "Шановні друзі, товариші, колеги та просто небайдужі люди - усі, хто чекав разом із нами. Глосарій нарешті опубліковано у вільному доступі. У файлі pdf можна здійснити пошук необхідного Вам слова." 
 
 
 
Ольга Шарко. Художні переклади.
Ольга Шарко - перекладачка літературних творів, мовознавець - народилася 13 квітня 1994 року в Києві. Закінчила з відзнакою у 2018 році Київський національний університет імені Тараса Шевченка за спеціальністю «Українська мова та література, іноземна мова». Того ж року посіла 1 місце у фінальному етапі Всеукраїнського мовно-літературного конкурсу імені Тараса Шевченка. Двічі посідала третє місце в конкурсі художніх перекладів від Факультету іноземних мов ЦДПУ ім. Володимира Винниченка (2017, 2018 ).  Публікувалася в альманахах «Сполучник» (випуск 8 за 2013 рік) та «Стиль і переклад» (випуск 3 за 2016 рік, випуск 4 за 2017). Авторка «Глосарія типових та рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови».

Останні коментарі до сторінки
«Фольклор від «Тріо Федорових» (записано Ольгою Шарко)»:
Ольга Шарко , 2019-08-15 18:53:52, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 1     + Додати коментар
Топ-теми