Пісні про кохання від «Тріо Федорових» (записано О. Б. Шарко)


Усім добридень. «Тріо Федорових» на цей раз тішить вас народними піснями Фрузинівки про кохання. Насолоджуйтеся.

 

 

Тріо Федорових: Архипенко Марія Максимівна, Плотко Марія Василівна, Федорова Ольга Сидорівна. Місце народження – село Фрузинівка Іванківського району Київської області


 

«Тріо Федорових»:

Архипенко Марія Максимівна
Місце народження – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Освіта – середня неповна (7 класів)
Професія – пенсіонерка
Місце запису твору – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Записано Шарко О. Б.
Дата запису: 26.07.2013.

Плотко Марія Василівна
Місце народження – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Освіта – середня неповна (4 класи)
Професія – пенсіонерка
Місце запису твору – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Записано Шарко О. Б.
Дата запису: 26.07.2013.

Федорова Ольга Сидорівна
Місце народження – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Освіта – середня неповна (8 класів)
Професія – пенсіонерка, колишня працівниця колгоспу
Місце запису твору – село Фрузинівка Іванківського району Київської області
Записано Шарко О. Б.
Дата запису: 26.07.2013.

 

 

Зелене листя

Зелене листя, білі каштани (3х).
Ой тяжко-важко, як вечір стане.

Ой як же тяжко, ой як же нудно (3х).
Любив дівчину, забути трудно. 

Любив дівчину півтора року, (3х)
Поки не знали сусіди збоку.
А як узнали – розчарували.  (3х)
Бодай же вони щастя не мали! 
Ой ви, сусіди, пийте-гуляйте, (3х)
Де двоє ходять – не розлучайте. 

 

* * *

 

Пішла мати до криниці

Пішла мати до криниці воду брати,
До криниці ключової, де зелені явора. (2х)

Я й водиці не набрала, а сонечко вже зійшло.
Щось у лісі зашуміло, щось у лісі загуло. (2х)

Я дивлюся – то машина до криниці путь держи.
А з машини вийшов шохвер,  гарний хлопець молодий.  (2х)

    Ой дівчино чорнобрива, дай напитися води!
Покажи ж ти шлях-дорогу, через річку проведи. (2х)

Шлях-дорогу показала, через річку провела.
    Будь щаслива, дівчинонько, оставайся здорова! (2х)

 

* * *

 

Ти капуста, ти розсада

А ти капуста, а ти розсада.
Чорнявая дівчинонька – та й досада! (2х)
Я й не їв би, і не пив би – 
До тоєї чорнявої полетів би. (2х)
Не летів би, але мушу – 
Закохала молодая серце й душу.
Покохала молодая серце й душу.
А ти капуста, а ти розсада.
Чорнявая дівчинонька – та й досада! (2х)


 

* * *

 

Ой, у полі вітер віє 

Ой, у полі вітер віє,
а жито половіє,
а козак дівчинута й вірненько любить,
та сказать не посміє. 

Сидить голуб на дубочку, 
а голубка на вишні.
ой, скажи-признайся, молодий козаче, 
що в тебе на мислі?

Ой, козаче-козаченько,
та й навіщо питаєш?
Та й про мене мене, молоду дівчину, 
та й славу розпускаєш?

Примітка. Виділені курсивом рядки при співі повторюються двічі.

 

 * * *

 

В печі не була, ясно горела 

В печі не була, ясно горела. 
Свекруха лиха огонь залила, (3х)
Що б я, молода, й не вечеряла.  (3х)
Без вечероньки спатоньки лягла. (3х)
Заснула я сон, заснула другой,
Заснула другой – мой милой прийшов. (2х)
Чи ти, мила, спиш, чи ти так лежиш?
Я, милой, не сплю – думу думаю, (3х)
З ким я, молода, віку доживу.

 

 

 

Дивіться також :

 

Весільні пісніУсіх вітаю. А я до вас знову з фольклором, який збирала після 1 курсу в межах практики на малій батьківщині моєї бабусі. Красно дякую «Тріо Федорових», які охоче поділилися духовними надбаннями рідного села. 

 
 

Фольклор, ліричні пісні, родинно-побутові пісні. Доброго здоров’я! «Тріо Федорових», із фольклором яких Ви вже мали можливість ознайомитися, приберегли ще кілька рандомних пісень. Насолоджуйтеся. Дякую усім трьом респонденткам. 

 

 

 

 

 

Матеріали надіслано автором спеціально для читачів "Малої Сторінки". 

 

 

 

Читайте також на нашому сайті:

Блог Ольги Шарко. Ольга Шарко - киянка, перекладачка літературних творів, мовознавець.Майже тридцять років не стихають розмови про те, яка українська мова солов’їна та калинова. За останню п’ятирічку особливо акцентують на її збереженні й відродженні. Не заперечую, що варто заглядати у словник, аби поновити в пам’яті скарби тисячоліть. Проте як щодо сьогодення? Адже мова, яка не реагує на виклик часу й не відображає повною мірою сучасність – мертва мова. У цьому блозі я намагатимуся довести протилежне, збираючи випадки лексичного та словотвірного потенціалу української мови часів незалежності, зафіксовані у рекламі, фільмах та серіалах, піснях різноманітних виконавців, соцмережах та друкованих чи електронних виданнях.

 

Глосарій типових і рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови
Helga Sharko: "Шановні друзі, товариші, колеги та просто небайдужі люди - усі, хто чекав разом із нами. Глосарій нарешті опубліковано у вільному доступі. У файлі pdf можна здійснити пошук необхідного Вам слова." 
 
 
 
Ольга Шарко. Художні переклади.
Ольга Шарко - перекладачка літературних творів, мовознавець - народилася 13 квітня 1994 року в Києві. Закінчила з відзнакою у 2018 році Київський національний університет імені Тараса Шевченка за спеціальністю «Українська мова та література, іноземна мова». Того ж року посіла 1 місце у фінальному етапі Всеукраїнського мовно-літературного конкурсу імені Тараса Шевченка. Двічі посідала третє місце в конкурсі художніх перекладів від Факультету іноземних мов ЦДПУ ім. Володимира Винниченка (2017, 2018 ).  Публікувалася в альманахах «Сполучник» (випуск 8 за 2013 рік) та «Стиль і переклад» (випуск 3 за 2016 рік, випуск 4 за 2017). Авторка «Глосарія типових та рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови».

Останні коментарі до сторінки
«Пісні про кохання від «Тріо Федорових» (записано О. Б. Шарко)»:
Ольга Шарко , 2019-08-15 19:21:12, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 1     + Додати коментар
Топ-теми