Володимир Даник. Цикл оповідок «З письменницького зошита» — книга друга, «Війна». Частина перша: оповідки про журнал «Склянка часу» та його галерею, про воєнні афоризми Володимира Комісарука, про бавовну, гумор у літературі та зірок воєнного часу


Склянка часу, №102.

 

 

Володимир Даник

З ПИСЬМЕННИЦЬКОГО ЗОШИТА

Книга друга. Війна.


П'ЯТЬ АФОРИЗМІВ ПОЕТА

Є люди, з якими безпосередньо не зустрічаєшся, однак сприймаєш їх... ну, ніби давніх знайомих. Таке  відчуття виникає тоді, коли людей об'єднує тяжіння  до однієї й тієї ж справи. Скажімо, до літератури.

Поет Володимир КомісарукЗ поетом Володимиром Комісаруком не раз була можливість, так би мовити... творчо перетнутися, коли і його, і мої твори публікувалися у випусках альманаху “Скіфія” чи у “Вісниках...” літературних конкурсів, що їх проводить канівське видавництво “Склянка часу”

Читаючи написане цим автором, завжди відчуваєш, що літературний пошук для нього — це частина його життя, частина небайдужої душі. А тому це завжди цікаво  для тебе, як для читача.

І ось у свіженькому номері журналу “Склянка часу” (№102) нова публікація Володимира Комісарука. Публікація на двох сторінках. І там приведено три вірші, а також... двадцять коротких висловлювань з промовистою назвою “ВІЙНА. МИР. Афоризми”.

Публікація привернула увагу, отож і хотілося б зупинтитися на кількох з опублікованих афоризмів. Бо афоризми читачі люблять, хоча публікації, присвячені цьому жанру, у періодиці трапляються не так і часто. Та і узяти непросту тему і вихлюпнути при цьому власні думки і почуття коротко, спресовано, влучно... ну, не така вже це і легка справа.

Отож і спробуємо уважненько придивитись до афоризмів поета. 

Українці люблять приймати гостей, але не люблять гостей непроханих, тих, що приходять з вогнем і мечем. Про це і Володимир Комісарук пише і гостро, і схвильовано — 

Мури беруть лютістю, а серця любов'ю.

Та, бува, і брязкіт слів не набагато привабливіший, аніж брязкотіння зброї, бо у словах відверта погроза брязкотіти зброєю ще більше, аніж до того. І все ж не можеш не погодитись з Володимиром Комісаруком, коли він висловлює таку думку —

Краще брязкіт слів, ніж брязкотіння зброї.

Живемо у такому світі, де зроблене добро повертається добром, а вчинене зло — не меншим злом. Отож і ще один афоризм від поета —

Кинутий камінь може бути небезпечніший бумеранга.

Політика і міжнародні стосунки, а особливо події останнього часу, так чи інакше входять у схвильовану течію наших розмов, у бурхливу круговерть рядків, що лягають на папір. Ось і афоризм на цю ж тематику —

Державний тероризм стократ небезпечніший індивідуального.

Є мотиви, є схвильовані барви (скажімо, червоне і чорне...), що озиваються на вишитому полотні, переходять у вірш, а потім і у пісню, переходять, щоб назавжди вкарбуватися у пам'яті. Цей тривожний мотив не обминає і такого жанру, як афоризм.  

Кров — страшне чорнило.

І по суті — а що ж таке... афоризм?! Ну, це коли щойно написаний роман... ну, так... вельми критично і дуже уважно перечитати та підредагувати, то, може, і залишиться... не більше, ніж афоризм.  

Але ж коли афоризм виявився вдалим, то, набравшись сміливості, варто узятися і за щось розлогіше — вірш... поему... та, врешті-решт, і за роман! 

Ось такі думки виникали після прочитання афоризмів поета Володимира Комісарука.  

 

 

 


МОЖНА СКАЗАТИ... МІНІ-ГАЛЕРЕЯ!


А зміни відбуваються. І не тільки на гірше, а і на краще. І приходить мить, коли це, нарешті, помічаєш. Ось, скажімо, якість поліграфії. А це суттєво впливає і на пізнавальність виданого. Ось переглядаєщ один з номерів журналу “Склянка часу” (№102, тобто другий випуск за 2022 рік). На сторінці першій обкладинки — колаж українського художника Костя Гордієнка. Колаж цікавий... з глибоким філософським підтекстом. 

А на сторінках (обложки!) другій, третій і четвертій — о, там картини... вже німецького художника Манфреда Актуна. Картини подані, можна сказати, спресовано — по три-пять картин на сторінці. Отож і сприймаєш їх відповідно — спочатку помічаєш невгамовне сяйво барв на полотні. І не можеш не подивуватися: живемо... ну, ніби... у дуже вже звичному і звичайному світі, а художнику удалося знайти і перенести на полотно таке квітуче розмаїття кольорів!

І що цікаво — спочатку реагуєш на барви... на їх небуденні, усміхнені спалахи... на їх вирування... А вже потім вдумуєшся у те, а що ж... власне кажучи... зображено на полотнах. Але все ж настрій, хвилювання художника, оригінальність його творчої манери сприймається насамперед через... сяйво барв!  

І ще треба сказати про якість поліграфії. Про те, наскільки нині вона зросла. І це якраз і надало більші і суттєвіші можливості щодо покращення рівня видання, бо і висота творчої планки (а вона ж зроста...) — це завжди було... найголовнішим!   

Отож у журналі виявляємо не тільки, так би мовити, літературний “свіжачок”, а і, можна сказати... картинну галерею. У міні-варіанті, певна річ... Але все ж!  

Не знаю, чи зустрічалися вищезгадані художники у житті, а на сторінках літературно-мистецького видання — ...зустрілися! 

 

На світлині: головний редактор журналу Склянка часу — Олександр Апальков та німецький художник Манфред Актун.​

На світлині: головний редактор журналу "Склянка часу" Олександр Апальков та німецький художник Манфред Актун.​

 

 

 


ПРО БАВОВНУ

Розвиток мови?! О, він проходить по-різному... Мова розвивається навіть в умовах війни, коли добре знайомі слова раптом набувають якогось іншого, незвичного для них значення. 

Ось наприклад... і до того ж загалом нещодавно... у наших військових з'явилися більші можливості знищувати за допомогою високоточної зброї важливі об'єкти ворога у його глибокому тилу. Це змушувало агресора розташовувати щось подібне на більшій відстані від переднього краю. А отже ворогу було вже важче здійснювати обстріл снарядами і ракетами українських міст і сіл.

Ось тоді частенько можна було чути і читати слово — бавовна... Чому саме це слово?! Ну, можливе ось таке пояснення подібного факту. Вибух, що відбувається десь у них у тилу, російські окупанти називали... хлопок. З наголосом на другому складі цього слова. А зміст слова абсолютно такого ж ... хлопок... з наголосом на першому складі?! А українською це ж — бавовна! 

Може, саме цим і пояснюється той факт, що слово бавовна набуло нового, ніби ще не зовсім звичного для себе значення. Ось і у свіженькій усмішці знайшлося місце саме для цього слова.

 


А ТІЛЬКИ 

Хоча усе і знає Мина,
Завжди пита, як вип'є чаю:  
— Ні, ти скажи... які новини —
Там, де кипить... там, де палає!

Дмитро... авжеж, вміє сказати
Чітко і стримано, й тактовно:
— Хоча іще до біса вати,
А тільки більше вже... бавовни!

У вищеприведеному творі фігурує і інше слово — ...вата! Але зміст, що надається цьому слову, відомий уже досить давно. В усякому разі ще до повномасштабного вторгнення в Україну нашого хижого і лицемірного сусіда. 

 

Бавовна в Криму

Бавовна в Криму​.

 

 

 


ГУМОР... У РОМАНІ

Відомий літературознавець Михайло Слабошпицький вміє бути цікавим. І у статтях та книгах, ним написаних. І на творчих зустрічах з читачами. Одного разу така зустріч була у Черкасах і автор цих рядків зміг на ній побувати. Михайло Слабошпицький на ній схвально відгукнувся щодо прози Валерія Гужви. Я цього автора тоді ще не читав, отож це літературне ім'я мені запам'яталося.

А потім у одній з черкаських бібліотек трапились мені на очі кілька номерів журналу “Вітчизна”, де був опублікований один з романів Валерія Гужви. Роман був цікаво написаний і мені, як читачу, сподобався. 

А треба сказати, що журнал “Вітчизна” — це видання особливе. Це був усе ж (бо журнал, на жаль, потонув у бурхливих хвилях ринкової стихії), можна сказати, літературний флагман України. Літературний флагман, певна річ, для відомого періоду часу. 

Тут була і краща за твоїм творчим рівнем проза. Зокрема саме тут був опублікований знаменитий роман Олеся Гончара “Собор”. Були у журналі і помітні поетичні добірки, і вагомі критичні статті, і привабливий гумор. Отож приходиш і до такої думки — якщо ми  і справді ж турбуємося про Україну, про її реальну незалежність (у тому числі і духовну!), то вищезгаданий літературний флагман не повинен би лежати десь там, на замуленому дні... А ще хоч би трохи — поплавати!

Валерій Гужва, письменник та поетА повертаючись до прози Валерія Гужви, скажу, що ще одну повість цього автора я порівняно недавно прочитав у журналі “Київ”. І повість теж викликала інтерес. 

Вирували у той момент... коронавірусні загрози, що і нині ще не остаточно вщухли. І це багато що спричинювало. Завітавши до обласної юнацької бібліотеки у Черкасах (а було це ще перед повномасштабним вторгненням нашого агресивного сусіда), не міг не помітити — а боротьба з коронавірусом там обертів не втрачає. Письменники у цій бібліотеці часті гості на різноманітних творчих акціях. І мають можливість користуватися послугами бібліотеки.

Приніс книги прочитані. А треба щось узяти нове для прочитання. Але книги тоді переглянути сам не мав можливості внаслідок згаданих вище обставин. Та бібліотекар принесе те, що викликає твій інтерес, що хотілося б прочитати. А в цій бібліотеці можна узяти для прочитання і журнал “Київ”. А цей журнал я теж виділяю для себе серед інших. 

У 1994 році мені пощастило стати лауреатом Міжнародного літературного конкурсу “Гранослов”. І цей факт посприяв і моєму прийняттю до письменницької спілки. Бо книги лауреатів конкурсу видавали у видавництві “Український письменник”. А серед лауреатів тогорічного конкурсу були і такі відомі тепер письменники, як Сергій Жадан і Сергій Пантюк. Отож у 1995 році у вищезгаданому видавництві побачила світ збірка моїх фантастичних (з гумором!) оповідань. А редагував її поет Петро Перебийніс. Він тоді був редактором журналу “Київ” і членом журі конкурсу “Гранослов”. А з часом Петро Перебийніс уже став і шевченківським лауреатом.  

 

журнал Київ, №11-12, 2021 рік (обкладинка)

 

Отож і просиш бібліотекаря принести один з номерів журналу “Київ”.  Ось і свіженький (на той момент!) номер цього журналу. №11-12 за 2021 рік. А вже удома ознайомлюючись зі змістом видання, помічаю у журналі публікацію — роман Валерія Гужви “Темний бік Місяця”. Але ж це... не початок. А продовження. 

Хоча це художня проза, а не детектив. Це у детективі треба відслідковувати розвиток сюжету з початку до кінця. А коли це захоплююча, цікава проза, то можна прочитати... спочатку продовження, а вже потім і початок, і завершення. Або навпаки... завершення, а вже тоді і початок.    

Продовження роману сподобалося. Роман читався з інтересом. Тема його — сучасність... Отож про нашу бурхливу, а інколи і багатостраждальну сучасність зі сторінок твору дізнаєшся і щось нове. Що при прочитанні прози загалом не завжди і буває. 

Але з'явилися і питання. Автор твору Валерій Гужва і поет, і прозаїк, і публіцист. А як з гумором?! Бо хоч роман “Темний бік Місяця” ніби і написаний на повному серйозі, однак у прочитаних сторінках є і два епізоди, що викликають посмішку. Хоч і ситуації, зображені там, не надто смішні.

 

Епізод перший.

Герой роману, український юрист, знавець міжнародного права, виступає на міжнародному форумі в Америці. І гостро ставить конкретні питання (з точки зору права!) і щодо анексії Криму, і щодо подій у Донбасі. І хоч аудиторія досить стримана щодо вияву емоцій, виступ мав успіх і був зустрінутий дружними оплесками. Герой роману повертається від трибуни на своє місце і проходячи повз місця, де розташувалася російська делегація, раптом чує чиєсь роздратоване:

— Бандерівець!

Український фахівець, не зупиняючи крок, зразу ж відгукується:

— Гестапівець! 

Ось такий обмін компліментами на міжнародному форумі.

 

Епізод другий.

Герой роману і його колега після згаданого вище форуму летять додому. У Варшаві мають пересісти на літак, що прямуватиме до Києва. Однак приліт у Варшаву затримувався. І мандрівники ледве встигли на київський літак. І були немалі нервування щодо багажу. Щоб його не відправили кудись не в той бік. А багаж у кожного з пасажирів був і хвилюючим, і актуальним. Бо у ньому і подарунки для друзів та близьких людей.

Колега героя роману роздратовано мовить своєму співрозмовнику, що думав — бардак скрізь тільки в Україні... а виявляється і в Польщі можна таке ж спостерігати.

Однак герой роману роману йому рішуче заперечив — мовляв, український бардак розміром зі слона, а ось польський — ну, ніби... віслючок, а то і дворовий песик.  

Така собі дуже виразна характеристика бардаку чи то пак... хаосу в Україні за допомогою вельми потужного образного мислення.

Отож... ось такий роман і ось такий гумор у романі.

 

На відео: розмова Михайла Слабошпицького з Валерієм Гужвою.

 

 

 


І... СТАЮТЬ ЗІРКАМИ

Нині, бо війна, прислухаємося уважно до свіжих новин. А не менш уважно замислюємося над словами військових експертів, що уміють ці новини, так би мовити, розкласти по поличках і цим самим допомагають нам відчути та збагнути і відверту, і приховану логіку подій. 

А оскільки джерел у інтернеті, звідки частенько черпаємо інформацію, немало, то бува, що одні і ті ж експерти з'являються на екрані... і вперше, і вдруге, і втретє. І деякі з них стають справжніми зірками, бо викликають інтерес не лише своїми судженнями і глибокими знаннями, а і є  цікавими... як особистості. І вже, бува, з'являється інформація не лише про їх експертні оцінки, а і про них самих. Подробиці, так би мовити, суто життєві.

Ось, скажімо, інформація про одного з військових експертів. Про те, що у нього не тільки грунтовні знання з відповідного фаху, а і... вразлива (до жіночої краси!) душа. Бо на приведеному фото можна спостерігати, як маестро військової експертизи і його (вже третя!) дружина мило і приязно усміхаються одне одному. До речі, при цьому ще й підкреслюється і той факт, що у теперішньої дружини експерта і його дружин попередніх чудові стосунки.  

Про що це свідчить? Саме про те, що експерт знається не тільки на військовій тематиці, а і на дипломатії теж. Та і сам не позбавлений дипломатичних здібностей.  

Отож у ці нелегкі часи зірками стають не лише естрадні співаки, а і знавці військової справи.

 

На відео: список відтворення "Військові експерти — про війну в Україні". 

Матеріали люб'язно надіслано автором спеціально для читачів "Малої Сторінки".

 

 

Більше оповідок зі збірки "З письменницького зошита" від Володимира Даника:

Володимир Даник. З письменницького зошита. Цикл роздумів."Інколи пишуться різні за характером нотатки – роздуми, спомини, жарти… І ти ще не уявляєш, а у якій же формі це потраплятиме на очі читачу. Але потім щось, написане у той чи інший час, раптом... ніби об’єднується у якусь ще не зовсім зрозумілу для тебе спільноту. Ось так у мене і з’явився цикл «З письменницького зошита»..." (Володимир Даник)

 

 

 

Читайте також на нашому сайті:

Блог письменника, поета, гумориста, викладача ЧДТУ Володимира Даника

Володимир Даник – поет, прозаїк, автор пісень і бард. Автор 21 книг поезій, пісень і прози, серед яких: «Гуморески та байки» (1991), «Таємна зброя» (1992), «Під впливом НЛО» (1992), «Як стати молодим» (1992), «Вічна тема» (1993), «У Черкасах – сміються!» (2006) та інші. Володимир Олексійович – член Національної спілки письменників України, двічі лауреат Міжнародного літературного конкурсу «Коронація слова» (2016 р. та 2019 р., 2021 р.), лауреат Міжнародного літературного конкурсу «Гранослов», лауреат конкурсу «Автора! Автора!», який проводився журналом «Перець» та міністерством культури України.

Останні коментарі до сторінки
«Володимир Даник. Цикл оповідок «З письменницького зошита» — книга друга, «Війна». Частина перша: оповідки про журнал «Склянка часу» та його галерею, про воєнні афоризми Володимира Комісарука, про бавовну, гумор у літературі та зірок воєнного часу»:
Всьго відгуків: 0     + Додати коментар
Топ-теми