Публікації за тегом: Відео українською онлайн

Сортувати:    За датою    За назвою

Вовк та Мишеня. Байка Леоніда Глібова. Художники - Катерина Бородачева, Вадим Горбатов. "Я в одному селі по ярмарку гуляв
Та й бачив диво:
Якийсь там становий хвинтив спесиво
Біля чумацьких хур.
Чого він там никав — усі на вус мотали..
От якось у його тарані в'язку вкрали,
А він гукає: «Пробі! Калавур!»"

(Леонід Глібов)

Дві бочки. Байка Леоніда Глібова"... Зате розумний чоловік
Живе тихесенько ввесь вік,
Не торохтить і не гукає —
Та й місце має."

(Леонід Глібов)

Мірошник. Байка Леоніда Глібова"... за недогарок вони
Людей і лають, і мордують
(Вони се так, бач, хазяйнують!..).
Та й диво, що у їх
Хазяйство піде все на сміх!"

(Леонід Глібов)

Леонід Глібов. Вовк і Лисиця. Байка"... Оце ж то теє: на, небоже,
Те, що мені не гоже."

(Леонід Глібов)

Лисиця і ховрах. Байка Леоніда Глібова"... - А що ж, кумасенько моя,—
Ховрах мовляє так Лисиці,—
Був гріх,— частенько бачив я
У тебе пір'ячко на пиці..."

(Леонід Глібов)

 

Байка Вовк і вівчарі, Леонід Глібов

"... На сей раз приказка здалась
Що декому, мовляли, можна - другим зась."

(Леонід Глібов)

Вовк і Кіт. Байка Леоніда Глібова. Малюнки Амброза Жуковського."... Ні, наші козаки ще з розуму не спали,
Щоб Вовка од біди сховали!
І так-таки ти сам себе вини:
Що, братику, посіяв, те й пожни!"

(Леонід Глібов)

Байка Езопа. Двоє приятелів і Ведмідь – читати та слухати, відео українською онлайн. Езопові байки у переказі П. Цімікалі. Переклад з новогрецької українською мовою В. Забаштанського та А. Чердаклі. Малюнки Анатолія Василенка."...   Сказав,   щоб  я  ніколи  не  ходив   нікуди з приятелями, які в скруті кидають мене самого і чимдуж тікають, рятуючи власну шкуру, бо друзі пізнаються в біді..." (Езоп)

 

 

 

 

 

 

Лисиця і Ворона. Езопові байки, у переказі П. Цімікалі, переклад з новогрецької українською мовою Володимира Забаштанського та Анатолія Чердаклі, передмова А. О. Білецького, малюнки Анатолія Василенка, Веселка 1990" [...] — Вороно, вороно, ти й справді дуже гарна! І станом, і барвою, й голосом; одного лиш тобі бракує — розуму. Коли б мала розум, не слухала б моїх теревенів і не впустила б м'яса з дзьоба...."

(Езоп)

 

 

 

 

 

Езопові байки. У переказі П. Цімікалі. Переклад з новогрецької українською мовою Володимира Забаштанського та Анатолія Чердаклі. Передмова А. О. Білецького. Малюнки Анатолія Василенка. Видання друге, доповнене. Київ, видавництво Веселка, 1990 р.Читаймо байки легендарного давньогрецького поета-байкаря Езопа. Його герої – здебільшого звірі, тварини, рослини, але насправді Езоп зображає людей, викриваючи їхні вади – лукавство, брехливість, боягузтво, нещирість. Байкар висміює й засуджує ці негарні риси, властиві деяким людям, протиставляючи їм правдолюбство, хоробрість, чесність. 

 

 

 

 


Всього:
334
На початок
Попередня
Поточна сторінка: 15
10   11   12   13   14   15   16   17  
Наступна
В кінець
Топ-теми