Вітаю моїх читачів!
Можливо, хтось із вас знає, що моє улюблене хобі – це куховарство. А одним із шанованих мною кухарів є Ілля Лазерсон (до речі, він народився в Рівному). А найкращою програмою за його участі я вважаю «Принципи Лазерсона», де Ілля Ісакович розповідає й демонструє базові правила приготування певних страв. От і я за аналогією вирішила створити матеріал «Принципи філолога».
Розумію, що ця добірка радше вузькопрофільна, ніж для широкого вжитку. Перш за все вона спрямована на тих, хто сумнівається у виборі філологічної стежинки, аби усвідомити, чи хотілося б вам працювати із подібною інформацією та реферативно-аналітичним характером роботи.
Також стане в пригоді студентам молодших курсів (особливо першого!). Звісно, що цей список принципів не вичерпує всю філологію, проте він допоможе вам закласти основи, на яких і ґрунтуватиметься все ваше подальше навчання. Чим раніше ви їх опануєте – тим ефективнішим для вас буде навчання. Для мене більшість із цих істин стали відомі лише на 4-5 курсах, коли вже про системність навчання годі було думати – треба було заново перевчатися, бо знання були геть спорадичні.
Ну, може, ще ці речі стануть у пригоді природничникам, які захочуть відволіктися від свого фаху й пізнати щось нове.
Якщо автора не вказано – значить, не вдається встановити авторство. Я собі ці принципи не привласнюю, за можливості вказую, від кого почула чи прочитала. Подавати матеріал в текстовій версії сенсу не бачу: це не для реферату, та й широкому загалу не треба.
Одним словом, усім приємного перегляду. І спасибі, Шефе, за принципи (раптом Ілля Лазерсон таки прочитає ці рядки).
Мовні почуття не завжди корелюють із мовними знаннями: через відсутність знань про мову людей вводять в оману (Лідія Павлівна Гнатюк).
Необхідно розрізняти поняття «давність лексики української мови» (хоч із праіндоєвропейського періоду) та «давність української мови як системи» (із 11-12 ст.) (Лідія Павлівна Гнатюк).
Слова, які розвинули енантіосемію, є найдавнішими (Лідія Павлівна Гнатюк).
Усі стратегії реалізуються через наміри, а намірів може бути безліч (Оксана Іванівна Ніка).
Поняття не мають емоцій (Юрій Степанов).
Мовна картина світу відбиває концептуальну картину світу.
Мотив – це усвідомлена потреба.
Класицистам цікавий саме тут, саме тепер і саме такий ти.
Ми говоримо «він/вона/вони» лише про людей, які відсутні. Якщо ж присутні, то ці слова ми не вживаємо.
Без електорату процес комунікації не є політичним, він є однобічним.
Концепт всеохопний, стереотип спирається на фонові знання.
Суб’єкт творчості відображає як реальність, так і себе. Тому в мистецтві й немає абсолютної істини, вона завжди відносна (Мирослав Юрійович Русин).
Можеш – не пиши. Сідай писати тільки тоді, коли не можеш мовчати.
Процес творення іде від змісту до форми, сприйняття – навпаки: від форми до змісту (Мирослав Юрійович Русин).
Літературна мова – це писемна мова, тобто мова написаних творів.
Розмежування видів мистецтва здійснюється на основі матеріального носія образності (Ніна Іванівна Бернадська).
Легенда = продукт історії, казка – уяви, міф – реальності.
Диктум – те, що відбувається, модус – ставлення до того, що відбувається.
У фольклорних творах усі символи декодуються. У художній літературі такого прийому нема Ніна Іванівна Бернадська).
Принцип культурного феномену: сьогодні – новація, завтра – традиція (Мирослав Юрійович Русин).
Несумірність парадигм можна розглядати як мовну проблему.
Істина – це не ідеал науки, ідеал науки – розвиток.
Будь-яке наукове твердження має бути верифіковане.
Семасіологія – декодифікація, ономасіологія – кодифікація.
Різні мови – це не різні позначення слів, а різні бачення (Гумбольдт).
Кожний суб’єкт розмислу є водночас носієм об’єкта.
Розвиток є боротьба протилежностей (другий закон Гегеля).
Для авторитету мови важливо, щоб її знали поза етнічними і державними ареалами.
Мова меншини не є водночас іноземною, коли це мова автохтонів, які не мають мовних ареалів чи державних утворень поза межами своєї країни.
Як форма свідомості – суспільної, плинної, творчої – мова є постійним джерелом суперечностей і конфліктів.
Належне сприйняття мови – визначальний критерій її знання.
Кількісні виміри ступенюються за насиченням якості (третій закон Гегеля).
З однієї підсистеми на іншу вже можна робити переклади, хоч би й під приводом коригування, тобто правлення тексту, уникнення міксації і контамінації (змішування й засмічення стилів).
Неодмінною умовою розуміння змісту слова є активна внутрішня імітація форми – згорнене промовляння самому собі того, що чуєш і читаєш.
Різниці лексичного складу в 10-15% достатньо для визнання мови окремою.
Володіння мовою і визнання мови свого роду – цілком відмінні речі.
«Офіційна мова» – ширше поняття, ніж «державна мова».
Розбіжність у відповідях залежить від того, як саме сформульоване запитання.
Контексти вивчення індивідуума можна умовно поділити на контексти особистості, культури та реальної дійсності.
На Заході заведено перекладати собі, а не себе.
Закон кібернетики: чим вище розмаїття в системі, тим вищий ступінь її розвиненості.
Всихає відмінок – сильнішає тенденція до аналітизму.
Будь-який текст не є предметом політичних чи соціологічних оцінок.
Кожен носій мови є носієм індивідуальної мовної свідомості.
Нарис як жанр – це окремий неструктурований фрагмент із певної проблематики і тематики.
Завантажити текст статті (txt.zip)
Якщо цей матеріал став вам у пригоді – будь ласка, поширте його у своїх соцмережах. Також ви можете опублікувати його на вашому сайті за умови прямого посилання на першоджерело. А ще пишіть у коментарях побажання, зауваження чи запитання.
Матеріали надіслано авторкою спеціально для читачів "Малої Сторінки".
Дивіться також на нашому сайті:
Майже тридцять років не стихають розмови про те, яка українська мова солов’їна та калинова. За останню п’ятирічку особливо акцентують на її збереженні й відродженні. Не заперечую, що варто заглядати у словник, аби поновити в пам’яті скарби тисячоліть. Проте як щодо сьогодення? Адже мова, яка не реагує на виклик часу й не відображає повною мірою сучасність – мертва мова. У цьому блозі я намагатимуся довести протилежне, збираючи випадки лексичного та словотвірного потенціалу української мови часів незалежності, зафіксовані у рекламі, фільмах та серіалах, піснях різноманітних виконавців, соцмережах та друкованих чи електронних виданнях.
Можна без "пані")))) дякую!!!!))) зацінила Вашу роботу!!! Маєте палку прихильницю!!!!!!!!!
Дякую і Вам за відгук.
Шановні читачі! Доповнено статтю "Конспектування чи мавпування: мій досвід".
Усі охочі можуть долучитися до телеграм-каналу: https://t.me/s/truephilologist
#мовамемів