Вітаю, друзі!
Сподіваюся, що перша лінгвістично-гастрономічна стаття припала Вам до душі, бо я тут маю ще чимало мовних смаколиків.
Сьогодні я черговий раз завітала до найближчого супермаркету «Сільпо» – і знайшла широке поле для дослідження. На жаль, фотографувати в приміщеннях мережі заборонено, тож я відвідала їхній офіційний сайт.
По-перше, потішила неосемантизація* абревіатури «НЛО».
*Неосемантизація - набуття словом із плином часу нових значень (як у контексті словосполучення, так і поза ним) без зміни плану вираження.
По-друге, вам раніше траплялося слово «гастрофан»? Мені – ні. Але тепер я себе називатиму саме так.
Потішили й назви алкогольних напоїв із досить прямими номінаціями від торгової марки супермаркета «Лавка традицій». До речі, сама назва теж досить колоритна.
Примітка-дисклеймер: модератори сайту «Мала Сторінка» застерігають своїх читачів від зловживання алкогольними напоями, споживання в публічних місцях та особами до 16 років. Авторка статті наводить скриншоти лише задля ознайомлення з реальними контекстами вжитку слів і жодним чином не закликає до споживання алкогольних напоїв. Споживайте відповідально.
На окрему увагу заслуговує інтер’єр супермаркету, адже стіни біля входу розписані колоритними слоганами, більшість із яких римовані:
— Не вагайтесь – звертайтесь
— Досить готувати – пора купувати
— Зберігайте час – ми працюємо для вас
— До нас завітайте – і на стіл накривайте
— Ми готуємо – ви смакуєте
— Тільки оберіть – ми наріжемо вмить
— Продукти відбірні, ціни відмінні
— М'ясо. Кожен шматок ласий
— Обирай м’ясце – хоч це, хоч це
— Манти – наче діаманти
— Свіжі сир та ковбаска – обирайте, будь ласка
— Така ковбаска гарна – не пропаде марно
— Для здоров'я цінна, на смак – безцінна
— Рибка хвостиком махнула – до тарілки гайнула
— Свіжа устриця з лимоном давно стала гарним тоном
— Премія. Висока якість. Велика кількість. Забагато якості не буває (як лінгвістка прошу запам’ятати цей вислів, бо кількість – велика, а якість – висока, тут «Сільпо окрема дяка).
— Смачний хлібець – дієті кінець
— Пахлава медова для тебе вже готова
— Навіщо чекати? Торт купуй – і буде свято
— Смак солодкий спокушає, у дитинство повертає
— Більше придбаєте – більше балів маєте
— В «Сільпо» купили – бали швидко заробили
— Гість – молодець: береже свій гаманець
— Овочі та фрукти. На 100% свіжі, щодня готові до побачення з сокодавкою
— М’ясо 100% м’ясне
— Свіжий хліб 7 днів на тиждень. Смачний до останньої крихти
— Смакота світового рівня. Смачне, як в Парижі, солодке, як в Римі, вишукане, як в Лондоні
— Майбутній стейк бажає познайомитись
— З грядки до вас велика діаспора екзотичних фруктів
— З грядки до вас овочебум
— Пташки для високого кулінарного польоту
Не нехтують творці реклами й антитезою:
— Риба. Корисна від хвоста до голови
— Привезено здалеку для найближчих
Трапляються навіть контамінації назви передачі «Зважені та щасливі»:
— Солодкі і щасливі;
— Зважені та корисні.
Із настанням карантину запустили нову послугу «Ми зібрали – ми забрали!», де онлайн можна обрати потрібні товари, а офлайн – просто оплатити замовлення й понести чи відвезти спаковані покупки.
Власний бренд мережі «Сільпо» — лінійка товарів для дітей «Рікі Тікі», яка теж має свій слоган:
— Безліч штучок для ваших чомучок!
Інша торгова марка – «Премія» – також може похизуватися афоризмами:
— Хочеться з'їсти раз, але з ранку до ночі (імовірно, реклама кішу з броколі)
— Зустрічають за обгорткою, люблять за те, що всередині (імовірно, реклама кави)
— Літо з винагородою! Всередину зазирнеш – кінця смачному не знайдеш! (імовірно, реклама подарункового сертифікату)
Мережа «Сільпо» також подарувала нам два авторські визначення слова «крафтяр»:
— Маркетингове та романтизоване – це наші вправні майстри, які створюють власноруч запашну випічку.
— І практичне – це працівник відділу випічки ТОВ «СІЛЬПО-ФУД».
Ну й на останок – трапляються навіть телескопічні слова, такі як «Сільподія», що виникло внаслідок усічення назви супермаркетів та аглюнативного додавання лексеми «подія». А ще цікавий випадок найменування акції таким собі англійським штибом – газета «Адешевше Таймс». Мені навіть складно визначити, який саме прийом застосували ті креативники чи креативниці, які це вигадали. Однозначне лише одне - вигук «а» та прислівник «дешевше» вони просто злили.
Матеріали надіслано авторкою спеціально для читачів "Малої Сторінки".
Дивіться також на нашому сайті:
Майже тридцять років не стихають розмови про те, яка українська мова солов’їна та калинова. За останню п’ятирічку особливо акцентують на її збереженні й відродженні. Не заперечую, що варто заглядати у словник, аби поновити в пам’яті скарби тисячоліть. Проте як щодо сьогодення? Адже мова, яка не реагує на виклик часу й не відображає повною мірою сучасність – мертва мова. У цьому блозі я намагатимуся довести протилежне, збираючи випадки лексичного та словотвірного потенціалу української мови часів незалежності, зафіксовані у рекламі, фільмах та серіалах, піснях різноманітних виконавців, соцмережах та друкованих чи електронних виданнях.
Денисе, не знаю, чи побачите ви мою відповідь, бо оце нещодавно помітила...
Я й сама старі реклами шукала, однак поки нічого не знайшла, на жаль.
Шановні мої читачі, читачки та особи поза гендерною бінарністю.
Цю статтю доповнено. Сподіваюся, ви вподобаєте нові вислови та пригадаєте старі.
#мовамемів
ого!!!! супер!!!!!!!
клас!!!!
дякі-дякі!!!!
Катрусю, спасибі :)
Гадав, що примітка про «небінарних осіб» — це іронізування над повісткою, а виявилось, що ви серйозно. Лишенько)