Ольга Шарко. Семпли життя


Усім вітання!!!

Сьогодні досить незвичний матеріал. Ви вже раніше мали змогу ознайомитися з моїми шкільними віршами (хто ще не знає – ось вони: ( Ольга Шарко. Добірка поезій "Ідентифікація свідомості​" ), а сьогодні я вас ознайомлю зі своїм студентським есеєм, який я написала другому курсі та який опублікувала в студентській онлайн-газеті «Абзац» за 9 жовтня 2013 року моя чудова одногрупниця й пані-головред видання Станіслава Міхеєва.

Востаннє я поверталася до цього тексту, може, роки три тому, а з відліку сьогодення маю до змісту три важливі ремарки:
1. Я стала лояльніше ставитися до так званих продуктів, якими часто називають неоригінальні твори мистецтва. Мабуть, старію.
2. Я дізналася, що метод аналогій, попри всю його дохідливість завдяки використанню художніх образів, є різновидом логічної помилки, а подекуди взагалі приховує в собі різноманітну дискримінацію. Тож його варто залишити художнім творам, а не критиці й медійному дискурсу.
3. Синтетична їжа може врятувати людей від голоду в разі перенаселення Землі. Та й зараз може врятувати ту ж Африку, наприклад. Тому не слід до неї ставитися аж украй негативно. Інша річ –  дотримання стандартів якості з її виготовлення.

А тепер подаю першодрук есею. Ілюстрації також подаю первинні. Приємного читання! wink

 

-----------------

 

 

Ольга Шарко. Семпли життя

 

 

Ольга Шарко

Семпли життя

 

Ми живемо в дивовижну епоху: попередники й сучасники забезпечили нас синтетичним одягом, аби гардероб був на всі випадки життя, і синтетичною їжею, аби прогодувати населення, яке щодня все більшає.

Але хто задумувався над тим, що ми щоденно слухаємо, переглядаємо, ба – навіть читаємо таку ж синтетику, яку носимо й п’ємо?

Б’юся об заклад, що кожен другий, а то й перший, читаючи цю статтю, поставить подумки запитання: «І що з того? Це не шкодить моєму здоров’ю й не робить мене дурнішим. Навіщо на це звертати увагу?»

От із цього й почнемо. Нема нічого неприродного в тому, що останні років 30 все «творче» людство послуговується здобутками попередніх поколінь. І на те є свої причини й пояснення.

Погодьтеся, що швидкість плину нашого життя все прискорюється й набирає обертів. Трейлери поступово замінюють тизери (оптимальна тривалість яких складає 70-77 секунд).  Комп’ютери завантажуються за лічені секунди, а ще 10 років тому, щоб пограти в «Аладдіна», треба було чекати хвилин 8-10 точно, доки на той період надсучасні ПК «роздупляться». Тривалість пісень в ефірі не перевищує 3-4 хв., а фільмів у прокаті чи театральних вистав – більше 2-3 годин.  І ще безліч-безліч паралелей.

 

Ольга Шарко. Семпли життя

 

Але сьогоденний світ прагне такої ж швидкої віддачі і з нашого боку. І тут більшість «митців»  ущільнюється до площини економічної вигоди. Аби написати хороший студійник, ще й до всього з оригінальним матеріалом, необхідно немало часу. Написати якісну книгу й адаптувати її для екранізації – теж. А хто Вам дасть однозначну гарантію, що витрачений час (і гроші) себе виправдає? Тому все більше й більше людей прагне йти вже протоптаною стежкою. Вони бояться втратити кілька років, а разом з ними й своє тепле місце на Олімпі. Що втратив – те не повернеш. Або ж заплатиш втридорога, якщо вдасться надолужити.  


«Те, що є абсолютно новим, не цікаво. Те, що є абсолютно старим, нас не приваблює. Ми хочемо, аби нам розповіли щось нове про старе», – казав Дейл Карнегі. І влучив у яблучко. Саме завдяки цьому закону існує така безмежність суміжних жанрів, які поєднують непоєднуване. Саме так лейбли процвітають, надаючи перевагу каверам, семплам і реміксам, а більшість римейків б’ють рекорди оригіналів за зборами в прокаті.  А через це таким попитом користуються пародії, диси й усілякі інші відповіді на будь-які твори мистецтва.

Звісно, не можна стверджувати, що така ситуація є абсолютно поганою. Для тих, хто хоче знати, на чому тримається сьогодення, сучасне мистецтво слугує чудовим дороговказом до тих нетлінних джерел, які було взято за основу. І якщо їх-таки використали, значить, вони перевірені часом і заслуговують на увагу. Вам залишається лише ними поцікавитися. І це прекрасно, що час від часу ми проливаємо світло на минуле й таким чином підіймаємо скарби з безодні забуття.

Одначе, у всій цій картині можна розгледіти ще один рушій людського прогресу – лінь.  Економія власних енергетичних ресурсів – це також цілком природно. Навіщо докладати зайві зусилля там, де можна взяти напівфабрикати, закласти їх у блендер, змішати й отримати досить однорідний продукт, який охоче розійдеться через свою невибагливість? Або ж кинути в мікрохвильову піч, і тим самим отримати той же вихід?

Здавалося б, нічого поганого у цьому таки немає,  проте будьте обачні. У Вас ніколи при прослуховуванні якоїсь сучасної пісні не виникало враження, наче ви прийшли в солідний заклад і замовили «Спрайт», який Вам перелили з пляшки в келих, додали кілька кубиків льоду й парасольку, а Ви при цьому переплатили вдвічі, якщо не більше? Причому переплатили лише за право пити його під брендовою вивіскою обраного кафе…

Завжди пам’ятайте: людям більше подобається змінювати речі, ніж їх вигадувати. Це, до речі, Ентоні Кідіс сказав. Не хочеться в це вірити, але наше суспільство все ближче до цього скочується. Можливо, саме у Ваших руках можливість якщо не зупинити, то хоча б уповільнити цей процес?

-----------------------

 

Якщо цей матеріал став вам у пригоді – будь ласка, поширте його у своїх соцмережах. Також ви можете опублікувати його на вашому сайті за умови прямого посилання на першоджерело. А також пишіть у коментарях побажання, зауваження чи запитання.

 

Матеріали надіслано автором спеціально для читачів "Малої Сторінки". 

 

 

 

Дивіться також на нашому сайті:

Глосарій типових і рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови
Helga Sharko: "Шановні друзі, товариші, колеги та просто небайдужі люди - усі, хто чекав разом із нами. Глосарій нарешті опубліковано у вільному доступі. У файлі pdf можна здійснити пошук необхідного Вам слова." 
 
 
Ольга Шарко. Художні переклади.
Ольга Шарко - перекладачка літературних творів, мовознавець - народилася 13 квітня 1994 року в Києві. Закінчила з відзнакою у 2018 році Київський національний університет імені Тараса Шевченка за спеціальністю «Українська мова та література, іноземна мова». Того ж року посіла 1 місце у фінальному етапі Всеукраїнського мовно-літературного конкурсу імені Тараса Шевченка. Двічі посідала третє місце в конкурсі художніх перекладів від Факультету іноземних мов ЦДПУ ім. Володимира Винниченка (2017, 2018 ).  Публікувалася в альманахах «Сполучник» (випуск 8 за 2013 рік) та «Стиль і переклад» (випуск 3 за 2016 рік, випуск 4 за 2017). Авторка «Глосарія типових та рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови».
 

Блог Ольги Шарко про мову.

Блог Ольги Шарко. Ольга Шарко - киянка, перекладачка літературних творів, мовознавець.Майже тридцять років не стихають розмови про те, яка українська мова солов’їна та калинова. За останню п’ятирічку особливо акцентують на її збереженні й відродженні. Не заперечую, що варто заглядати у словник, аби поновити в пам’яті скарби тисячоліть. Проте як щодо сьогодення? Адже мова, яка не реагує на виклик часу й не відображає повною мірою сучасність – мертва мова. У цьому блозі я намагатимуся довести протилежне, збираючи випадки лексичного та словотвірного потенціалу української мови часів незалежності, зафіксовані у рекламі, фільмах та серіалах, піснях різноманітних виконавців, соцмережах та друкованих чи електронних виданнях.


Останні коментарі до сторінки
«Ольга Шарко. Семпли життя»:
Ольга Шарко , 2019-09-26 03:27:58, #
Катя , 2019-10-03 13:41:47, #
Ольга Шарко , 2019-10-03 22:55:17, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 3     + Додати коментар
Топ-теми