Блог Ольги Шарко про мову. Моя колекція філологічних перлів з інтернету


Ольга Шарко

МОЯ КОЛЕКЦІЯ ФІЛОЛОГІЧНИХ ПЕРЛІВ З ІНТЕРНЕТУ 

Усім читачам, читачкам та особам поза гендерною бінарністю - вітаннячка й міцного здоров'я. 
Зазвичай я вас чогось навчаю і ділюся своїми знахідками з підвалів філфаку, однак сьогодні я оприлюдню речі, яких навчили вже мене, причому не завжди філологи/філологині, та ще й у світовій павутині, а не на кафедрі wink
Я такі речі колекціоную, і от уже зібралася гарна добірка подібних перлів. 

 

--------------------------

 

 

Деякі з них жартівливі, як, наприклад, маскулінітив до слова "фея" від Романа Кушнарьова (Романе, Вам вітання smiley).  

Поки пари до фемінітиву нема, тож можемо заповнити цю лакуну. От пан Кушнарьов ще фейця пропонує (у Н. В. - феєць).


 

 

--------------------------

 

 

Роман Кушнарьов - знавець мережевих абревіатур:

 

 

 

--------------------------

 


А ось, наприклад, геніальний народний варіант знаків цифрової епохи - "їжачок" та "огорожа":


 

 

А @ - це "равлик", ну, я гадаю, це й без мене всі знають, хоча я ніяк не перевчуся. До речі, в Ізраїлі знак емейлу називають "струдлем". 

 

 

--------------------------

 

 


А ось які перли я дізнаюся з коментарів під постами: 

- Півсвіту/половина світу - плаче, півсвіту/половина світу - скаче.

 

 

 

- Кілько люду - тілько чуду.

 

 

 

- Свята невігластія! (це коли написали у соцмережі якусь нісенітницю). 

 

 

- Світ сходить на пси (тобто божеволіє, хоча це не надто толерантний до собак вислів sad ). 
 

 

 

 

--------------------------

 


 
А ось вам і смислорозрізнювальна функція вільного наголосу (ну, це якщо по-вумному): 

 


 

 

--------------------------

 

 


Ось і виражена тропізація у всіх можливих формах.

1. "Українська мова: застиглий бурштин чи живильна рідина?" 
Звернімо увагу: окрім двох очевидних метафоричних порівнянь (чи порівняльних метафор, хто як визначає та класифікує) тут ще й риторична фігура - антитеза.

 

 

2. - Куме, як життя?
    - Та як Вам сказати, як на човні: горизонт далеко, перспектива - туманна, подітися - нікуди, нудить, але плисти треба.

Обрізала невдало скрин, цей анекдот узято з групи "Жарти українською":

 

 

3. - Куме, а тут пишуть, що в Україні загострюється демографічна криза... А то як?
- Ой, та то просто, куме, кількість тих, хто краде, надалі зростає... а число тих, у кого можна щось вкрасти, катастрофічно скорочується.

Цей допис - із моїми граматичними виправленнями, тож текст трохи різниться (хоча зміст не спотворює):

 


winkcoolfrown

 

--------------------------

 

 

Блог Ольги Шарко про мову. Наочно про регістри, або як захистити диплом.

Матеріали надіслано авторкою спеціально для читачів "Малої Сторінки". 

 

 

 

Читайте також на нашому сайті:

 

Блог Ольги Шарко. Ольга Шарко - киянка, перекладачка літературних творів, мовознавець.Майже тридцять років не стихають розмови про те, яка українська мова солов’їна та калинова. За останню п’ятирічку особливо акцентують на її збереженні й відродженні. Не заперечую, що варто заглядати у словник, аби поновити в пам’яті скарби тисячоліть. Проте як щодо сьогодення? Адже мова, яка не реагує на виклик часу й не відображає повною мірою сучасність – мертва мова. У цьому блозі я намагатимуся довести протилежне, збираючи випадки лексичного та словотвірного потенціалу української мови часів незалежності, зафіксовані у рекламі, фільмах та серіалах, піснях різноманітних виконавців, соцмережах та друкованих чи електронних виданнях.

 

Глосарій типових і рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови
Helga Sharko: "Шановні друзі, товариші, колеги та просто небайдужі люди - усі, хто чекав разом із нами. Глосарій нарешті опубліковано у вільному доступі. У файлі pdf можна здійснити пошук необхідного Вам слова." 
 
 
 

Ольга Шарко. Художні переклади.

Ольга Шарко - перекладачка літературних творів, мовознавець - народилася 13 квітня 1994 року в Києві. Закінчила з відзнакою у 2018 році Київський національний університет імені Тараса Шевченка за спеціальністю «Українська мова та література, іноземна мова». Того ж року посіла 1 місце у фінальному етапі Всеукраїнського мовно-літературного конкурсу імені Тараса Шевченка. Двічі посідала третє місце в конкурсі художніх перекладів від Факультету іноземних мов ЦДПУ ім. Володимира Винниченка (2017, 2018 ).  Публікувалася в альманахах «Сполучник» (випуск 8 за 2013 рік) та «Стиль і переклад» (випуск 3 за 2016 рік, випуск 4 за 2017). Авторка «Глосарія типових та рекомендованих варіантів уживання сталих словосполучень української мови».

Останні коментарі до сторінки
«Блог Ольги Шарко про мову. Моя колекція філологічних перлів з інтернету »:
Катя , 2020-06-16 12:29:02, #
Аліна , 2020-06-16 16:32:17, #
Настя , 2020-06-16 19:08:57, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 3     + Додати коментар
Топ-теми