На відео: Poem by George Cavendish.
|
|
George Cavendish My gardens sweet, enclosed with walles strong,
------------
Переспів Галини Мирослави Солод моїх садів*, мурами що оточені, (Джордж Кавендіш (1497 – 1562)) |
|
* Земля біля річки Темзи досить родюча в районі Гемптон. Там на 2000 гектарах землі кардинал Томас Волсі (Wolsey, перекладають також Вулсі), канцлер Англійського королівства в 1515—1529 роках, який до 1529 року вважався наймогутнішою людиною в Англії після короля Генріха VIII, заклав палац (Hampton Court Palace) з садом-оранжереєю. Однак, відчувши охолодження монаршої милості, Волсі подарував цю землю Генріху VIII, який збудував тут найстаріший тенісний корт у світі.
** Відточені – тут: доведені до досконалості.
Матеріали надіслано пані Галиною Мирославою спеціально для читачів "Малої Сторінки".


"The Oak is called the king of trees,


Суцільний спокій та умиротворення. Дякую ВАМ за цей стан!
Гарний переклад, дякую!
цікавий вірш
прикольно тільки мало
@Ольга Борисівна
@Helga
@Kaтя
@Макс
Дякую вам, а також усім, хто якось зазирнув сюди. Відсьогодні є ще й звукозапис, прочитаний корінним англійцем. Сподіваюсь, з ним ще яскравішим буде сприйняття старовинного тексту.