АНТОЛОГІЯ АНГЛОМОВНОГО ДИТЯЧОГО ФОЛЬКЛОРУ "МАТІНКА ГУСИНЯ"
З ПЕРЕКЛАДОМ ВІКТОРА МАРАЧА
|
THIS IS THE KEY OF THE KINGDOM This is the key of the kingdom. |
|
Словничок:
1) city [s?ti] - місто
city - A large settlement, bigger than a town. Long years ago, in Europe, city was a place surrounded by a city wall.
2) town [ta?n] – невелике місто, містечко
town – settlement that is larger than willage but is smaller than city
3) lane [?t] or [e?t] – минулий час від їсти: з’їв, з’їла
lane - narrow road; a street, especially narrow one, between buildings; any of several sections of wide road; marked sections of track
4) yard [ja:d] – двір
yard - area outside the building, often with a wall, partly or completely surrounding it.
5) basket [h?:n] – кошик, козуб
basket - a lightweight container, generally round, open at the top, and tapering toward the bottom.
|
ОСЬ КЛЮЧ ВІД КОРОЛІВСТВА Переклад Віктора Марача |
|
Антологія англомовного дитячого фольклору "Матінка Гусиня" у перекладі Віктора Марача представляє майже всі види народного віршованого фольклору. Це разом близько 620 творів - тут є поезії, жартівливі вірші, колискові, лічилки, безкінечники, загадки, примовки, прислів'я та приказки, скоромовки, небилиці, вірші-каламбури, і навіть забавлянки для найменших дітлахів.
На сайті "Мала Сторінка" розміщено вибрані твори з антології. Тих, кого цікавить отримання повної збірки англомовних творів "Матінки Гусині" з українським перекладом, просимо звертатись безпосередньо до автора перекладів, пана Віктора Марача, за електронною скринькою: marachv@ukr.net.
Дивіться більше:
У кожного народу життя дитини від народження і аж до юності супроводжує дитячий фольклор – зібрання колискових пісень, віршів, забавлянок, закличок, прозивалок, загадок, лічилок, скоромовок, звуконаслідувань, покликаних сприяти формуванню фізичних, розумових та моральних якостей дитини та її підготовці до суспільно-корисної діяльності в дорослому житті. В англомовних країнах (Великобританії, Ірландії, США, Канаді, Австралії, Новій Зеландії) антологія дитячого фольклору отримала назву “Матінка Гусиня”, що стала улюбленою книгою не одного покоління.