Kurama (Japan). «A poet in 8 seconds» — a poem about Bakhmut (war in Ukraine), is voiced by the author — in English and Japanese


 

 

On this video: Kurama (Japan). «A poet in 8 seconds» — a poem about Bakhmut (war in Ukraine), is voiced by the author.

 

 

Kurama
(Japan)

A POET IN 8 SECONDS

(This poem is for my friend in Bakhmut)


What is alive in the sky?

What is dead in the air?

You are keeping your eyes on Bakhmut.

You need 8 seconds to see Bakhmut.


What is sound in the earth?

What is silent in the mud?

You are keeping your eyes on Bakhmut.

You need 8 seconds to see Bakhmut.


What is alive in the fire?

What is dead in the smoke?

You are keeping your eyes on Bakhmut.

You need 8 seconds to see Bakhmut.


What is sound in the tree?

What is silent in the building?

You are keeping your eyes on Bakhmut.

You need 8 seconds to see Bakhmut.


What is alive in the light?

What is dead in the dark?

You are keeping your eyes on Bakhmut.

You need 8 seconds to see Bakhmut.

 

Source: https://www.koryu-meets-chess.info/

 

 

 

 

 

くらま(日本)。 «8秒の詩人» — バフムート (ウクライナでの戦争) についての詩、著者による歌 — 日本語

鞍馬寺および貴船神社の写真は著者が撮影したもの、ただし鞍馬寺の霊宝殿に安置されている毘沙門天像のお姿は鞍馬寺公式ウェブサイトによる

https://www.kuramadera.or.jp/

挿絵はオレグ・シュプリアクの手になるもの

https://shupliak.art/uk/gallery

 

 

くらま

8秒の詩人

(この詩はバフムトにいる友人に捧ぐ)

 

天(あめ)には何が生き延びた?

空(そら)には何が死に絶えた?

その目が見つめているね、バフムトを。

8秒で分かるよ、バフムトのこと。


地(つち)には何が健(すこ)やかにある?

泥濘(ぬかるみ)には何が鳴りを潜(ひそ)めている?

その目が見つめているね、バフムトを。

8秒で分かるよ、バフムトのこと。


火(ひ)には何が生き延びた?

煙(けむり)には何が死に絶えた?

その目が見つめているね、バフムトを。

8秒で分かるよ、バフムトのこと。


木(き)には何が健(すこ)やかにある?

建物(たてもの)には何が鳴りを潜(ひそ)めている?

その目が見つめているね、バフムトを。

8秒で分かるよ、バフムトのこと。


光(ひかり)には何が生き延びた?

闇(やみ)には何が死に絶えた?

その目が見つめているね、バフムトを。

8秒で分かるよ、バフムトのこと。

 

資料は、特に私たちのサイトの読者のために著者によって提供されました。

 

 

 

他にもこのウェブサイト上にある、ウクライナでの戦争に関するくらまの詩を読んでくださいね

Read more:

Kurama (Japan). Poems about war in Ukraine (2022)

"Aware of a poet?
Aware of a poet?
A poet of Cossack broods over the land.
Not noting a bullet.
Not noting a bullet.
You see a poet of Cossack in Borodyanka."

(Kurama)

 
 
 
 

 

 

 
Вірші про війну"Коли закінчиться війна,
Я хочу тата обійняти,
Сказати сонячні слова
І повести його до хати,
Ти – наш Герой! Тепер щодня
Я буду дякувати Богу 
За мирне небо, за життя,
Всім, хто здобув нам ПЕРЕМОГУ!"
 
(Ірина Мацкова)​
 

 

Вірші про Україну

УкраїнаДумки українських поетів про рідну країну, їхні відчуття до української землі і нашого народу — все це юні читачі зможуть знайти в представленій добірці віршів про Україну від Ганни Черінь, Юрка Шкрумеляка, Наталки Талиманчук, Іванни Савицької, Уляни Кравченко, Яни Яковенко, Василя Симоненка, Івана Франка, Володимира Сосюри, Катерини Перелісної, Богдана-Ігоря Антонича, Марійки Підгірянки, Миколи Чернявського, Володимира Сіренка, Іванни Блажкевич, Грицька Бойка, Миколи Вінграновського, Платона Воронька, Наталі Забіли,  Анатолія Камінчука, Анатолія Качана,  Володимира Коломійця, Тамари Коломієць, Ліни Костенко, Андрія Малишка, Андрія М’ястківського, Івана Неходи, Бориса Олійника, Дмитра Павличка, Максима Рильського, Вадима Скомаровського, Сосюра Володимир, Павла Тичини, Петра Осадчука, Варвари Гринько та інших відомих українських поетів.

 

 

вчимо мовиДуже корисними для вивчення іноземних мов є саме вірші, пісні, казки, римівки, а також ігри. Природнім шляхом діти розвивають слух, навчаються вимові, інтонації та наголосу; вивчають слова та мовні структури. Пісні та римівки чудово сприймаються дітьми, малята люблять усе ритмічне та музичне, вони засвоюють це легко та швидко, тому що дістають від цього задоволення.


Останні коментарі до сторінки
«Kurama (Japan). «A poet in 8 seconds» — a poem about Bakhmut (war in Ukraine), is voiced by the author — in English and Japanese»:
Всьго відгуків: 0     + Додати коментар
Топ-теми