«Glory to you, Little Birdies!!!» — ballad about war in Ukraine of Galyna Rymar (translated into English by O. Prus)


 

Video: Elyzaveta Slyusarenko reads Galyna Rymar's ballad about the russian invasion of Ukraine. 
(translated into English by O. Prus).
Illustrations by Olesya Vakulenko.

 

 

 

Galyna Rymar​

GLORY TO YOU,
LITTLE BIRDIES!!!

(translated into English by O. Prus)

In a glorious country
Hard working people
Flourish happily
Ever after.

Their houses are decorated
With flowers and gardens.
In the spickandspan homes
Songs to the Sun are sang.

Their children are taught 
from the early age
to love plants and birds,
and everything in the world!

Their jealous neighbor,
who does not serve the Light,
gathers killers 
to wipe out their line.

At night, when the sun
And the good people are still asleep, —
secretly two-headed
the madman flies in.

Kills parents,
women and old,
destroys their houses
and hurts the little ones!

 Mom, soon the Sun will rise,
let's go for a walk, 

said the little baby
in one house.

 Yes, my hope,
my dear world,
we will sow flowers soon
soon the spring and summer comes...

The speech of the mother and kid
broke off.
The kite opened his claws
on them.

It stole a little girl!
And mother cried ...
The Little Bird heard this:
"I'll be right away!"

He cleaned the feathers,
Beaked some water
and through the darkness to the Sun
dived into the air.

To the Bright Sun 
To ask for help,
to burn the kite’s
wings, beak and arrogance.

His wings are tired
but you should fly!
He shouted for the last time:
"Oh, cover the sky!"

And fell the little,
flew down
his sisters and brothers
for him flew:

 Together we will all shout,
The sun will hear!
And burn kites,
Good Line will be saved!

And the hearts rushed
higher and higher up,
But the Sun is high ...
And they fell into the sea ...

Seagulls gathered 
And the dawn they saw 
and friendly to the sun
a flock flew.

 The Brighter Sun,
Use your Force,
save people from the trouble,
save Ukraine!

Like a dark cloud 
the beast arrived
covered up the sky 
and the birds from the sun ...

Silence...

Mommy leaves her chicks
And raise them high

 Grow up, my kids ...
And forever fly.

"Sun! Please, hear me !!!
Hear me,
The whole world !!!
And cover the sky
At last!!!!
The sky of Ukraine !!!!!

The sun heard the scream
and quickly reacted:
the kite was burned
and the enemy punished.

It warmed the planet,
And tiredly smiled:

 Live, my Good Children!
And returned home.

And the whole planet came to life
In the Light and Hope.
Thank you, Little Birdies!!!
Glory to Ukraine!!!

 

 

 

Ілюстрація Олесі Вакуленко.

Ілюстрація Олесі Вакуленко.
 

 

 

Галина Римар

СЛАВА ВАМ, 
ПТАШАТОЧКА!!!

У славній країні 
живуть-поживають
робочії люди,
що втоми не знають.

Обійстя їх квіти,
садки прикрашають,
в хатках чепурненьких
про Сонце співають.

І діток ізмалку
навчають любити
рослинок, пташаток,
усе-все на світі!

Сусіда ж заздренний,
що Світла не любить,
збирає бандитів 

нечистому служить.

Вночі, коли Сонце
ще спить й добрі Люди, 

таємно влітає
двоглавий безумний.

Вбиває батьків,
і жінок, і стареньких,
їх житла руйнує
і ранить маленьких!

 Мамо, скоро Сонечко,
вийдемо гуляти, 

промовля маляточко
однієї хати.

 Так, моя надієчко,
дорогий мій світе,
скоро квіти сіятимем,
скоро весна, літо...

Обірвалась мовонька
нені і дитини.
Коршун свої пазузі
на них розчепірив.

Викрав маленяточко!
Зойкнула Матуся...
Почула це Пташечка:

 Хутко уберуся!

Почистила пір'ячко,
водиці дзьобнула
і крізь тьму до Сонечка
в повітря пірнула.

До Сонечка Світлого 
Рятунку просити,
щоб спалило коршаку
крила, дзьоба, пиху.

Крилечка стомилися,
а летіти Треба!
Крикнуло востаннє:

 Ой прикрийте Небо!

І упало крихітне,
униз полетіло,
його сестри й братики
за нього злетіли:

 Разом всі кричатимем,
Сонечко почує!!!
І випалить коршунів,
Добрий Рід врятує!

Та й понеслись серденька
вище й вище вгору,
а до Сонця високо...
Й упали на море...

Чаєчки зібралися 
світання заграло 
і до Сонця дружная
полетіла зграя.

 Сонечку Пресвітлеє,
використай Силу,
вирятуй Людей з біди,
спаси Україну!

Хмарою недоброю
прилетіло хиже
яструб'я і затулило
птиць від Сонця...

Тиша...

Мама пташеняточок
своїх полишає:

 Підростайте, Дітоньки...
І ввись піднімає.

 Сонечку! Почуй мене!!!
Почуй, 
Світе Білий!!!
І прикрийте Небо 
врешті!!!!
Небо України!!!!!

Сонечко почуло Крик
і зреагувало:
коршуна спалило вмить
й ворога скарало.

Зігріло планетоньку,
втомлене всміхнулось:

 Живіть, мої Добрі Діти!
Й додому вернулось.

Й ожила планетонька
у Світлі й Надії.
Слава Вам, Пташаточка!!!
Слава Україні!!!!
(19.03.2022)

 

 

Ілюстрація Олесі Вакуленко.

Painting by Olesia Vakulenko.

Вірші люб'язно надіслані авторкою спеціально для читачів "Малої Сторінки".

 
 
 
Дивіться також на нашому сайті:
Галина Римар. Казки для усієї родиниЧитаючи чудові твори Галини Римар, ми бачимо, що авторка добре знає світ дитячих фантазій, любить дітей, знайома з дитячими мріями. Злет душі пані Галини знайшов своє місце у її творчості, оповіданнях, казках, поезії, музиці, натхненній співпраці з талановитими людьми.

 

Вірші про війну"Коли закінчиться війна,
Я хочу тата обійняти,
Сказати сонячні слова
І повести його до хати,
Ти – наш Герой! Тепер щодня
Я буду дякувати Богу 
За мирне небо, за життя,
Всім, хто здобув нам ПЕРЕМОГУ!"

(Ірина Мацкова)​
 
 
 

Вірші про Україну

УкраїнаДумки українських поетів про рідну країну, їхні відчуття до української землі і нашого народу — все це юні читачі зможуть знайти в представленій добірці віршів про Україну від Ганни Черінь, Юрка Шкрумеляка, Наталки Талиманчук, Іванни Савицької, Уляни Кравченко, Яни Яковенко, Василя Симоненка, Івана Франка, Володимира Сосюри, Катерини Перелісної, Богдана-Ігоря Антонича, Марійки Підгірянки, Миколи Чернявського, Володимира Сіренка, Іванни Блажкевич, Грицька Бойка,  Миколи Вінграновського, Платона Воронька, Наталі Забіли,  Анатолія Камінчука, Анатолія Качана,  Володимира Коломійця, Тамари Коломієць, Ліни Костенко, Андрія Малишка, Андрія М’ястківського, Івана Неходи, Бориса Олійника, Дмитра Павличка, Максима Рильського, Вадима Скомаровського, Сосюра Володимир, Павла Тичини, Петра Осадчука, Варвари Гринько та інших відомих українських поетів.


Останні коментарі до сторінки
««Glory to you, Little Birdies!!!» — ballad about war in Ukraine of Galyna Rymar (translated into English by O. Prus)»:
Всьго відгуків: 0     + Додати коментар
Топ-теми