Моріс Сендак. "Книжка про місяці" ("Курячий бульйон з рисом") у переспіві українською мовою Галини Мирослави


 

Chicken Soup with Rice by Maurice Sendak, read aloud - ReadingLibraryBooks.

 

 

 

 

 

 

          Maurice Sendak

CHICKEN SOUP WITH RICE

        A Book of Months

              Моріс Сендак 

КУРЯЧИЙ БУЛЬЙОН З РИСОМ

         Книжка про місяці      

 

Переспів українською мовою Галини Мирослави 

Ілюстрації - Моріса Сендака

 

 

 

 

JANUARY

In January 
it’s so nice 
while slipping 
on the sliding ice 
to sip hot chicken soup 
with rice. 
Sipping once 
sipping twice 
sipping chicken soup 
with rice. 

СІЧЕНЬ

На ковзанці у січні
приємно на обід
у ковзанах новеньких
ногами стать на лід
і сьорбнути бульйону
із рисом всмак, як слід.
Сьорбну раз,
Сьорбну два,
Бульйон сьорбну
3 рисом я.

Примітка: замість слова “бульйон“ можна використовувати його синоніми, до прикладу: 
“росіл“, “юшка“.

 

 

 

 

FEBRUARY

In February 
it will be 
my snowman’s 
anniversary 
with cake for him 
and soup for me! 
Happy once 
happy twice 
happy chicken soup 
with rice. 

 ЛЮТИЙ

Сніговиче, брате, друже,
Лютий - місяць небайдужий. 
Ювілейний. Уродини 
Твої в нашої родини.
Тортика тобі спечемо,
Юшечки мені наллємо.
Раз на щастя,
Два на щастя,
Бульйон курячий 
Най вдасться!

 

 

 

 

 

MARCH

In March the wind 
blows down the door 
and spills my soup 
upon the floor.

It laps it up 
and roars for more. 
Blowing once 
blowing twice 
blowing chicken soup 
with rice. 

БЕРЕЗЕНЬ

У березні вітер 
б'є в двері заклято, 
він хоче бульйон мій 
із рисом хлебтати. 
Здуває, ричить, 
що ще б йому взяти. 
Здуває на раз, 
здуває на два, 
юшечку з курки 
з мого стола. 

 

 

 

 

 

APRIL

In April 
I will go away 
to far off Spain 
or old Bombay 
and dream about 
hot soup all day. 
Oh my oh once 
oh my oh twice 
oh my oh chicken soup 
with rice.

КВІТЕНЬ

У квітні я поїду, 
можливо, до Сіднею, 
якщо не до Іспанії, 
а краще до Бомбею. 
А юшечка гаряча?
Я маритиму нею.

О Боже, раз.
О Боже, два.
Аж закрутилась 
Голова. 

 

 

 

 

 

MAY

In May
I truly think it best 
to be a robin 
lightly dressed 
concocting soup 
inside my nest.
Mix it once 
mix it twice 
mix that chicken soup 
with rice. 

ТРАВЕНЬ​

У травні,
я справді думаю так, 
найкраще побути вільшанкою, 
пак
не треба в гніздечку 
для юшки баняк.

Вимішуєш раз, 
вимішуєш два, 
вимішуєш все, що потрібно. 
Ура!

 

 

 

 

 

JUNE

In June
I saw a charming group 
of roses all begin 
to droop.
I pepped them up 
with chicken soup! 
Sprinkle once 
sprinkle twice 
sprinkle chicken soup 
with rice. 

ЧЕРВЕНЬ

У червні
троянди мої під балконом 
почали всихати 
чомусь за газоном.
Полив я їх курячим 
З рисом бульйоном.
Лив я раз, 
лив я два, 
лив бульйоном 
на ура.

 

 

 

 

 

YULY

In July
I'll take a peep 
into the cool 
and fishy deep 
where chicken soup 
is selling cheap. 
Selling once 
selling twice 
selling chicken soup 
with rice.

ЛИПЕНЬ

У липні 
я зазирну 
в холодну 
й рибну глибину, 
де юшечку з курки 
дешеву знайду.
Продається на раз, 
продається на два, 
продається бульйончик із рисом. 
Ура!

 

 

 

 

 

AUGUST

In August 
it will be so hot 
I will become 
a cooking pot 
cooking soup of course. 
Why not?
Cooking once 
cooking twice 
cooking chicken soup 
with rice. 

СЕРПЕНЬ

У серпні,
як прийдуть гарячі дні, 
сам банячком, 
що зварить мені 
юшечку, стану.
Чом ні?
Готувати на раз, 
готувати на два, 
готувати бульйончик 
пора.

 

 

 

 

 

SEPTEMBER

In September 
for a while 
I will ride 
a crocodile 
down the
chicken soupy Nile. 
Paddle once 
paddle twice 
paddle chicken soup 
with rice. 

ВЕРЕСЕНЬ

У вересні,
можливо,
знайду я
крокодила
і попливу на ньому
бульйону повним Нілом.

Веслом раз,
Веслом два.
Веслом, юшечко 
Моя. 

 

 

 

 

 

OCTOBER

In October 
I’ll be host 
to witches, goblins 
and a ghost.
I’ll serve them 
chicken soup 
on toast.
Whoopy once 
whoopy twice 
whoopy chicken soup 
with rice. 

ЖОВТЕНЬ

У жовтні
на день всіх святих 
я буду гостинний 
до всіх,
навіть до відьом, 
гобліна й привида. 
Курячу юшку 
з грінками винесу.
З криком раз, 
з криком два, 
з криком юшечка 
моя. 

 

 

 

 

 

NOVEMBER

In November’s 
gusty gale 
I will flop 
my flippy tail 
and spout hot soup. 
I’ll be a whale! 
Spouting once 
spouting twice 
spouting chicken soup 
with rice. 

ЛИСТОПАД

У листопаді 
в самий шторм 
побуду трохи я китом. 
Поплескаю собі хвостом 
і з носа випущу 
бульйон.
Порскну раз, 
порскну два,
бульйон порскну з рисом 
я. 

 

 

 

 

 

DECEMBER

In December 
I will be
a baubled bangled 
Christmas tree 
with soup bowls 
draped all over me. 
Merry once 
merry twice 
merry chicken soup 
with rice. 

ГРУДЕНЬ

У грудні
я буду на щастя майбутнє 
ялинкою в кульках, 
це так незабутньо, 
і миски красиво розвішу, 
мій грудню.

На радість нам раз,
На радість нам два,
Най юшечка з куркою 
Нас звеселя.

 

 

 

 

I told you once 
I told you twice 
all seasons 
of the year 
are nice 
for eating 
chicken soup 
with rice!

Сказав тобі раз,
скажу тобі два,
що рік має пори,
чудові сповна,
аби смакувати 
       бульйончик
щодня.

 

Матеріали надіслано пані Галиною Мирославою спеціально для читачів "Малої Сторінки".

Ілюстрації - Моріса Сендака​.

 

 

Більше творів Галини Мирослави на "Малій Сторінці":

"Теплом навдзвін..." - твори для дітей та дорослих від Галини Мирослави

Дитячі поезії Галини МирославиГалина Мирослава,  у дитячій літературі часто підписувалась як Галка Мир, родом з Червонограда. Пані Галина - з сім'ї вчительки української мови, що фанатично любила свою професію та українську літературу, Мирослави Козак, і дизайнера одягу, шанованого у Червонограді закрійника невеличкого ательє, до якого приїздили шити костюми та плащі навіть зі столиці, Івана Козака. За життя навчалась на різних курсах, як потрібних, так і таких, що були даремною тратою часу, змінювала види діяльності, та єдине, що завжди залишалось незмінним - безмежна любов до української мови та поезії. 

 

 

Дивіться також на нашому сайті:

Вчимо мови!

вчимо мовиДуже корисними для вивчення іноземних мов є саме вірші, пісні, казки, римівки, а також ігри. Природнім шляхом діти розвивають слух, навчаються вимові, інтонації та наголосу; вивчають слова та мовні структури. Пісні та римівки чудово сприймаються дітьми, малята люблять усе ритмічне та музичне, вони засвоюють це легко та швидко, тому що дістають від цього задоволення.


Останні коментарі до сторінки
«Моріс Сендак. "Книжка про місяці" ("Курячий бульйон з рисом") у переспіві українською мовою Галини Мирослави »:
галинаМирослава , 2021-02-07 17:23:02, #
Ольга , 2021-02-08 19:40:15, #
галинаМирослава , 2021-02-13 01:16:15, #
Даринка , 2021-02-20 13:00:34, #
галинаМирослава , 2021-04-23 13:11:23, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 9     + Додати коментар
Топ-теми