"... Як мова, так і письмо Київської Русі ще досі приховують від дослідників багато загадок. У часи після прийняття християнства (988 рік) були відомі два типи письма – кирилиця (від імені одного з перших слов’янських культурних діячів – Костянтина Філософа, в чернецтві Кирила) і глаголиця (від давньослов’янського “глагол”, що означає “слово”). Кирилиця запозичена з Візантії, глаголиця – давніше письмо, походження якого остаточно не з’ясоване (можливий зв’язок, зокрема, з грузинським письмом). Особливо дискусійним є питання про дохристиянські писемності Київської Русі, про які маємо декілька свідчень у літописах. Однак ті написи, які вважаються язичницькими, ще не розшифровані. А християнських текстів залишилося досить багато, й вони є цінними документами для вивчення історії Русі й, зокрема, Києва..." (Юрій Мосенкіс)
Дізнаваймося переклад необхідних слів у наших колег-перекладачів:
- Перекладіть англійською "Це не на часі"
- Як перекласти англійською "Зелені аукціони"?
- Як буде англійською, німецькою та французькою мовами "Залікова вага"?
- "Робоча пора" - як сказати англійською?
- Як англійською "Авторська методика догляду за волоссям"?
- Семантичні нюанси слова "берегти" в англійській мові
- "Боброві витребеньки" - як же звучатиме назва туристичної компанії польською та англійською?