Lina Kostenko. The poem "Words terrify when they remain not spoken" (video), translated from Ukrainian into English by Ivan Doan (Ліна Костенко. "Страшні слова, коли вони мовчать")


 

On this video: Lina Kostenko. "Words terrify when they remain not spoken", translated and voiced by Ivan Doan.

 

 

Lina Kostenko

WORDS TERRIFY WHEN THEY REMAIN NOT SPOKEN

(text of the poem translated by Ivan Doan (2023))

 

 

Words terrify when they remain not spoken,

When suddenly, they tuck themselves away,

When you don’t known how silence can be broken,

For someone else has said all you might say.

 

These words were once pronounced in tears or pain,

They were the dawn yet also the cessation,

Billions of men, and words, like drops of rain,

For the first time now, they are your creation.

 

Both beauty and ill will have had their fame,

There have been weeds and roads beneath our sole,

But poetry will never be the same,

It will forever touch the human soul.

 

 

 

 

 

 

 

Ліна Костенко

СТРАШНІ СЛОВА, КОЛИ ВОНИ МОВЧАТЬ

 

Страшні слова, коли вони мовчать,
коли вони зненацька причаїлись,
коли не знаєш, з чого їх почать,
бо всі слова були уже чиїмись.

Хтось ними плакав, мучився, болів,
із них почав і ними ж і завершив.
Людей мільярди, і мільярди слів,
а ти їх маєш вимовити вперше!

Все повторялось: і краса, й потворність.
Усе було: асфальти й спориші.
Поезія — це завжди неповторність,
якийсь безсмертний дотик до душі.

 

 

 

На відео: Ліна Костенко. "Страшні слова, коли вони мовчать".

За матеріалами: Ліна Костенко. Вибране. Київ. Видавництво художньої літератури „Дніпро", 1989, стор. 138.

 

 

Більше творів Ліни Костенко на "Малій Сторінці":

Ліна Костенко. Творчий шлях, поезії.
На поетичному Олімпі України серед інших славних імен уже багато років і навіть десятиліть живе "нерозгадане чудо", "неймовірний птах", "казка казок", "голос народу", "пілігрім вічності", "і мудра, і дитя", котра нічим не осквернила душу — Ліна Костенко.
 
 
 
 
 
 
 
 
 

вчимо мовиДуже корисними для вивчення іноземних мов є саме вірші, пісні, казки, римівки, а також ігри. Природнім шляхом діти розвивають слух, навчаються вимові, інтонації та наголосу; вивчають слова та мовні структури. Пісні та римівки чудово сприймаються дітьми, малята люблять усе ритмічне та музичне, вони засвоюють це легко та швидко, тому що дістають від цього задоволення.


Останні коментарі до сторінки
«Lina Kostenko. The poem "Words terrify when they remain not spoken" (video), translated from Ukrainian into English by Ivan Doan (Ліна Костенко. "Страшні слова, коли вони мовчать")»:
Всьго відгуків: 0     + Додати коментар
Топ-теми