На відео: Іван Франко. «Semper Idem!»
|
Іван Франко SEMPER IDEM! (зі збірки "З вершин і низин")
Против хвиль плисти́, Сміло аж до смерти Хрест важкий нести!
Боєм против зла! Між народ похилий Вольности слова!
Против бре́хні й тьми — Гей, робучі руки, Світліі уми́!
Остреє зелізо, Щоб ним правду й волю Самодур зарізав!
Жар, щоб в нім згоріло Вічне діло духа, Не лиш утле тіло! (3.04.1880) |
Ivan Franko SEMPER IDEM! (Translated by Alyssa Dinega Gillespie) Shove against the lance, Bear the cross’s burden Boldly unto death! Evil will be cowed! ’Midst a people bound to Freedom of the word! Banish darkness, lies — Working hands affianced, Bright, unclouded minds! Honed to such a keenness That its wielding tyrant Struck down truth and freedom! Built so hot it perished Not just fragile bodies, But immortal spirits!
|
Джерело: Semper idem! // З вершин і низин. Збірник поезій Івана Франка. Львів: накладом Ольги Франко, 1893.
Дивіться також на нашому сайті: