Байка Жана де Лафонтена "Звірі під час чуми" ("Зачумлені звірі") українською (переклади Івана Світличного та Микити Годованця) — читати та слухати, відео


 

На відео: Жан де Лафонтен. "Зачумлені звірі" (переклад Івана Світличного).

 

 

Жан де Лафонтен

ЗАЧУМЛЕНІ ЗВІРІ

(переклад Івана Світличного)

Небесна кара, що її за гріх
Великий наслано на всіх,
Чума — нещадна, люта сила,
Спроможна все живе за день
До решти винищити, впень,
Нещадно звірину косила.
Не кожен хворий помирав,
Та кожен дні лихої скрути
Хотів як-небудь перебути.
Було звіроті не до справ:
Уже не йшли на полювання
Ні хитрі лиси, ні вовки,
І велелюбні голубки
Забули вже за любування.
Лев скликав раду і сказав:
"Напевно, кару Бог послав
Нам за чиюсь тяжку провину.
У кого з нас найбільший гріх,
Хай жертвує собою й від загину
Рятує всіх.
Історія нас вчить: зі скрути
Не вийти без належної покути.
Покаймося ж, мов на духу, при всіх
У всіх своїх тяжких провинах.
Я маю на душі великий гріх:
Я стільки з'їв овець невинних!
Куди подітись від гріха?
Того ще мало:
Я, бувало,
З'їдав і пастуха.
Я жертвую собою, як немає
У вас гріхів. Та закликаю вас
Покаятись, як я, бо вмерти має
Найбільший грішник серед нас".
"О царю! — каже Лис. — 
Сумлінність ваша може
Всім бути за взірець.
Але хіба то гріх? Та, може,
Ви, ївши тих дурних овець,
Їм честь велику виявляли.
А щодо пастухів — який то гріх?
Вони нам стільки дозволяли,
Що краще б їх поїсти всіх".
Підлесники аплодували,
А потім тигри та вовки
Себе картали залюбки.
Та всіх їх так атестували,
Що хижаки, розбійники — і ті,
Здавалося, були святі,
Та встав Осел: "Пригадую, давненько
Ішов я лугом, травка зелененька,
А я голодний — біс і спокусив:
Я, грішний, жмутик і вкусив,
А, щиро кажучи, не мав же права".
"Ганьба! Ганьба!" — зарикала орава.
А Вовк довів — учений писарчук! —
Що цей Осел — падлюка із падлюк,
Паршивий і коростявий — причина
Всіх напастей і лих.
Та мало вішати таких!
Він їв чужу траву! 
Проклята твар злочинна!
Від них завжди чекай біди.
І заревла громада: "Браво!"
Отак і в нас: є гроші — маєш право,
Немає — то під суд іди.

 

За матеріалами: https://www.ukrlib.com.ua/

 

 

 

 

Жан де Лафонтен. Звірі під час чуми (Зачумлені звірі). Байка українською мовою. Переклад Микити Годованця.

 

 

 

Жан де Лафонтен

ЗВІРІ ПІД ЧАС ЧУМИ (1)

("Зачумлені звірі")

(переклад Микити Годованця)

Нечувана біда страхи наслала люті,
Щоб смертю покарать гріхи землі —
І непрощенні, і страшні, —
Чума напалася за вчинки незабуті,
Супроти звірів почала війну.
Зганяла в пекло всяку звірину.
Зник апетит, немає в звірів сну:
Сумирні горлиці гризуть одна одну;
Де й ділася любов, і дружба, і довіра.
Лев звірів наскликав
І їм таке сказав:
— Прийшла біда на звіра,
Настав наш смертний час.
Історія навчає нас:
Знайти, хто винен, —
І вмерти той повинен.
Покрити смертю гріх,
І друзів тим урятувать своїх.
Про себе розповім я правду, любі друзі:
Ох, досить натворив гріхів —
Чимало баранів роздер у лузі,
Загриз невинних пастухів.
Як скажете, за ці провини
Готов лягти до домовини.
Хай кожен з вас, у кого совість є,
Тяжкий свій гріх прилюдно визнає!
— Володарю! — Лисиця низько гнеться;
Про що там мова йдеться?
Для баранів, гладких і мовчазних,
Та кара — ласка з неба;
А пастухів дурних
Карати завжди треба.
Скажу: то щастя є —
Нести тобі до ніг життя своє...
Всі слухачі ту мову привітали
І дружно зааплодували.
Не сміли в Тигра гріх знайти;
Ведмедя виріщили обійти;
Псів-сторожів на раді
Не осудив ніхто в громаді, —
За службу їм і слава, і хвала...
От черга підійшла і до Осла.
Покірно визнає Осел провину:
— Колись в лиху годину
Брів луками ченця (2).
Вхопив жмуток сінця
(Чорт, мабуть, спокусив!) —
Осел пробачення просив.
Та вчений Вовк промовою палкою
Довів; скарать Осла покарою тяжкою:
— Тепер відомо, звідки зло
До нас прийшло,
Чому вмирають чесні друзі:
Травицю жер Осел в ченцевім лузі!.. —
Осел був усіма
Обвинувачеиий.
Безжально страчений.

Безсилий ти — тобі жалю нема!

 

(1) Чума — гостре інфекційне захворювання людей і тварин.
(2) Ченецъ — монах.

За матеріалами: Ж. В. Клименко Зарубіжна література. Підручник для шостого класу. Київ, Видавництво «Навчальна книга», 2006, стор. 53.

 

 

Більше байок Жана де Лафонтена на "Малій Сторінці":

Французький поет, байкар Жан де Лафонтен
Родоначальником нового виду байки у світовій літературі є французький поет, байкар Жан де Лафонтен.  Популярність цьому видатному письменникові принесли саме байки. Твори, близькі до цього жанру, в середині 17-го століття існували в Європі лише в перекладах байок Езопа і східних збірниках. Лафонтен довго йшов до свого покликання. Його оповідання у віршах і невеликі поеми, написані в зрілому віці, спиралися на народну мудрість, відбивали погляди простих людей. І все це - з іронічною посмішкою. Витончений гумор і дотепність байок Лафонтена стали джерелом натхнення знаменитого байкаря Івана Крилова. Українською мовою байки Лафонтена вперше зазвучали у прозових переказах Любомира Селянського. Перший україномовний віршований переспів, здійснений Ярославом Вільшенком, вийшов у Львові у 1935 році. Серед перекладачів байок Лафонтена — Іван Світличний, Микола Терещенко, Микита Годованець.
 
 

 

Дивіться також на "Малій Сторінці":

 

Художня література для дітей. БайкиБайки – це стислі та лаконічні, але дуже змістовні і повчальні оповідання. Вони складаються з двох частин: у першій частині коротко розповідається про якийсь випадок, а в другій  подано мораль. Головне у байках – глибокий зміст. Дійовими особами поряд з людьми виступають тварини, рослини, неживі предмети, які уособлюють певні ідеї та людські характери. У цьому розділі можете знайти байки Петра Гулака-Артемовського, Степана Руданського, Євгена Гребінки, Жана де Лафонтена, Івана Крилова (українською), Григорія Сковороди, Леоніда Глібова, Езопа.


Останні коментарі до сторінки
«Байка Жана де Лафонтена "Звірі під час чуми" ("Зачумлені звірі") українською (переклади Івана Світличного та Микити Годованця) — читати та слухати, відео»:
venom , 2022-10-20 18:28:54, #
venom , 2022-10-20 18:30:17, #
Карина , 2022-11-01 16:45:54, #
Богдана , 2022-11-02 10:53:29, #
Леонтій лозовський , 2022-11-02 13:31:57, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 22     + Додати коментар
Топ-теми