Румунські класики – дітям: Мірча Синтімбряну. Оповідання «Мати» (переклад українською — Міхаела Гербіл та Людмила Дорош) — читати та слухати


 

На відео: Мірча Синтімбряну. Оповідання «Мати» (переклад українською — Міхаела Гербіл та Людмила Дорош). Читає редакторка журналу для дітей Румунії "Дзвоник", письменниця Людмила Дорош.

 

 

Мірча Синтімбряну

МАТИ

Переклад з румунської — Міхаела Гербіл та Людмила Дорош


Жила колись молода й гарна мати. Що мені ще сказати вам про неї, щоб ви краще уявили її? Вона, діти, була схожою на кожну з ваших матерів. Була настільки схожою, що те, що я вам розкажу, навіть не можна вважати казкою. Або, якщо хочете, це історія будь-якої матері. 

Її діти багато чого в ній не помічали. Ні того, що вона молода й вродлива, ні того, що іноді вона втомлена й задумана, ані того, що часто вона весела й щаслива, мов дитина.

Вона була матір'ю…

Одного було неможливо не помітити. Мати завжди могла обійтися без чогось свого. Вона, зі всіх хатніх, найрідше промовляла слово: «Моє». Вона могла взагалі не промовляти його. Та все-таки не змог­ла б. Оскільки промовляла ці слова щодня, але казала їх так, як будь-яка мати:

‒ Мій синок, моя донечка, мої діти…

Мати, яка могла б відмовитися від усього на світі, ніколи не відмовилася б із гордістю казати: «Моя дитина».

Однак, іноді ці слова вона вимовляла здавлено, ледве-ледь…

‒ Хто забруднив стіни хати?

‒ Мій син, ‒ відповідала мати, опустивши голову.

‒ Яка заплямована сукенка… Чия ти, дівчинко?

‒ Це моя донечка, ‒ казала засоромлена мати.

‒ Хто це так голосно кричить?

‒ Мої діти ‒ сказала вона, ніби з плачем у голосі, ледве чутно. Сама вона, здавалось, раптово старіла, ніби вже й не була молодою й гарною.

Але часто промовляла ці слова чітко, показово, коли, наприклад, її запитували:

‒ Хто ця старанна дитина?

‒ Мій син, ‒ відповідала мама, і її очі сяяли.

‒ Як гарно говорить ця маленька. Хто вона?

‒ Моя донечка, ‒ сказала щаслива мати.

‒ Які чисті ці діти! Чиї вони?

‒ Це мої діти, ‒ говорила мама, і в її голосі відчувалася гордість, її обличчя ясніло, а вона відразу ви­глядала молодою й красивою, наче фея.

І час минув, діти підросли, мати вже не була ані молодою, ані такою вродливою. Але ніхто цього не помічав. Тому що діти завжди старалися дати їй нагоду казати безперервно, чітко, прилюдно і з гордістю такі слова:

‒ Мої діти!

Це було джерелом матусиної молодості. І мати завжди виглядала молодою і вродливою!

 

 

Painting by Trisha Romance.

Painting by Trisha Romance.

Опубліковано в журналі Союзу Українців Румунії «Дзвоник», число 167, березень 2021р., стор. 8. 

 

 

Дивіться також на "Малій Сторінці":

Дзвоник — журнал для українських дітей Румунії (видається Союзом Українців Румунії)Читаймо та слухаймо на нашому сайті твори румунських класиків для дітей у перекладі українською мовою, опубліковані у новій цікавій рубриці журналу «Дзвоник», що видається Союзом Українців України.


Останні коментарі до сторінки
«Румунські класики – дітям: Мірча Синтімбряну. Оповідання «Мати» (переклад українською — Міхаела Гербіл та Людмила Дорош) — читати та слухати»:
Всьго відгуків: 0     + Додати коментар
Топ-теми