Rhymes for kids by Spike Milligan (переспів українською мовою – Галини Мирослави), відео онлайн


 

На відео: Spike Milligan."Smile". 

 

 

 

Переспів Галини Мирослави

Усмішка 
(про усмішку Спайка Міллігена)

Усмішка заразна,
Заражує як грип. 
Коли мені всміхнулись,
Я теж всміхнувся вслід. 

Минув я ріг будинку,
Хтось усмішку мою
Побачив і всміхнувся
Я ж передав йому!

Тепер я точно знаю,
Що усмішка проста
Подорожує світом,
Як це робив би я.

Отож, якщо відчуєш
Йде усмішка у квіт,
Почнемо епідемію –
Заразимо весь світ.

Переспів Галини Мирослави

Усмішка 
(про усмішку від будь-кого)

Усмішка заразна,
Заразить, мовби грип. 
Коли мені всміхнуться,
Я усміхнуся вслід. 

Мину я ріг будинку,
Хтось усмішку мою
Побачить і всміхнеться –
Я передам йому!

Тепер я точно знаю,
Що усмішка проста
Подорожує світом,
Немовби ти та я.

Отож, якщо відчуєш –
Йде усмішка у квіт,
Почнемо епідемію –
Заразимо весь світ.

 

 

 

Mr. Stevenson reads "Kangeroo, Kangeroo", a poem by Spike Milligan.

 

 

 

Spike Milligan

Kangaroo-Kangaroo

The kangaroo of Australia
Lives on the burning plain,
He keeps on leaping in the air
'Cos it's hot when he lands again.

 Переспів Галини Мирослави

Кенгуру

– Австралійські кенгуру,
Біжите ви скочки. Що ж ви! 
– У розжарених пісках 
Спробуй стань – печуть підошви. 

 

 

 

На відео: "Can a Parrot eat a Carrot?", a poem by Spike Milligan.

 

 

Spike Milligan

Can a parrot?..

Can a parrot eat a carrot
Standing on his head?
If I did that my mum would send me
Straight upstairs to bed. 

 Переспів Галини Мирослави

Чи може папуга Пірат?..

Чи може папуга Пірат
Дзьобати виноград,
Стоячи на голові?
Якщо б я почав так стояти,
Мама відправила б спати.  

 

 

 

Spike Milligan. A Silly Poem

Hear it into English (https://www.poemhunter.com/)

 

 

Spike Milligan

A Silly Poem

Said Hamlet to Ophelia,
– I'll draw a sketch of thee.
What kind of pencil shall I use?
2B or not 2B?

 Переспів Галини Мирослави

Олівець

Сказав Гамлет своїй Офелії:
– Олівцем зображу тебе в преріях.
Твердість тільки потрібна мені: 
Так "2B or not 2B"*?

* Читати англійською, тобто "ту бі о нот ту бі". Це гра слів: "Бути чи не бути" (англ. To be, or not to be), з іншого боку - 2B говорить про  м'якість олівця (за європейською шкалою), українською позначають 2М, це означає, що грифель в два рази м'якший від звичайного м'якого олівця М (B).

 

 

 

Spike Milligan. I sent my legs out for a walk

 

 

Spike Milligan

A walk

I sent my legs out for a walk
to keep them strong and fit
they would't go without me
so I've made the buggers sit.

 Переспів Галини Мирослави

Прогулянка

Моїм ногам прогулянка як лік
потрібна, бо зміцнити треба їх,
але вони без мене не підуть,
доводиться не вирушати в путь. 

 

 

 

Spike Milligan. A lion

 

 

Spike Milligan

A lion

A lion is fierce!
It's teeth can pierce
The skin of a postman's knee !
It serves him right,
That because if his bite.
He gets no letters, you see!!!

 Переспів Галини Мирослави

Лев

Лютий лев розкриває пащу,
Він готовий вкусити нізащо
Хоч найкращого листоношу.
От тому, навіть як попросить,
Не отримає більше пошти.
Заборонять йому неспроста.

 

 

 

Spike Milligan. A submarine

 

 

Spike Milligan

A submarine

A baby sardine saw her first submarine.
She was scared and watched through a peephole.
"Come, come, come," said the sardine's mum,
"It's only a tin full of people." 

 

* * *

 

 Переспів Галини Мирослави

Підводний човен

Уперше підводний човен дитина, 
                                     що народилася у сардини,
Побачила через дірку й заплакала щиро слізьми.
– Не бійся, дитино, – сказала сардина, –
Це тільки консерва з людьми.

 

 

 

 

Spike Milligan. My sister

Hear it into English (https://www.poemhunter.com/)

 

 

Spike Milligan

My sister

My sister Laura's bigger than me
And lifts me up quite easily.
I can't lift her, I've tried and tried;
She must have something heavy inside.

 Переспів Галини Мирослави

Моя сестричка

Сестричка моя трохи більша, ніж я.
І легко мене підійма навмання.
Хоч я і стараюсь підняти її –
Всередині неї важке щось на дні.

 

 

 

Spike Milligan. My granddad's

 

 

Spike Milligan

My granddad

My granddad's old
And lost his hair
And that's why flies
Are landing there.

 Переспів Галини Мирослави

Мій дідусь

Cтарий дідусь у мене,
Волосся вже катма.
Тепер там злітна смуга 
Для мух і для жука.

 

 

Spike Milligan, 1990

Spike Milligan, 1990.

 

Наприкінці – чудовий вальс від поета-композитора Спайка Міллігена для наших меломанів:

 

 

Матеріали надіслано пані Галиною Мирославою спеціально для читачів "Малої Сторінки".

 

 

  Читаймо також:

"In January 
it’s so nice 
while slipping 
on the sliding ice 
to sip hot chicken soup 
with rice. 
Sipping once 
sipping twice 
sipping chicken soup 
with rice."
 (Maurice Sendak)

 

 Sara Coleridge. Trees. Poem. Переспів Галини Мирослави. Дерева."​The Oak is called the king of trees,
The Aspen quivers in the breeze,
The Poplar grows up straight and tall,
The Peach tree spreads along the wall,
The Sycamore gives pleasant shade,
The Willow droops in watery glade,
The Fir tree useful timber gives,
The Beech amid the forest lives."

(Sara Coleridge)

 

The best UK royal garden"My gardens sweet, enclosed with walles strong,
Embanked with benches to sytt and take my rest
The Knotts so enknotted, it cannot be exprest,
With arbours and alys so plesaunt and so dulce."

(George Cavendish)

 

 

 

 

 

 Більше творів Галини Мирослави на "Малій Сторінці": 

"Теплом навдзвін..." - твори для дітей та дорослих від Галини Мирослави

Дитячі поезії Галини МирославиГалина Мирослава,  у дитячій літературі часто підписувалась як Галка Мир, родом з Червонограда. Пані Галина - з сім'ї вчительки української мови, що фанатично любила свою професію та українську літературу, Мирослави Козак, і дизайнера одягу, шанованого у Червонограді закрійника невеличкого ательє, до якого приїздили шити костюми та плащі навіть зі столиці, Івана Козака. За життя навчалась на різних курсах, як потрібних, так і таких, що були даремною тратою часу, змінювала види діяльності, та єдине, що завжди залишалось незмінним - безмежна любов до української мови та поезії. 

 

 

Дивіться також на нашому сайті:

Вчимо мови!

вчимо мовиДуже корисними для вивчення іноземних мов є саме вірші, пісні, казки, римівки, а також ігри. Природнім шляхом діти розвивають слух, навчаються вимові, інтонації та наголосу; вивчають слова та мовні структури. Пісні та римівки чудово сприймаються дітьми, малята люблять усе ритмічне та музичне, вони засвоюють це легко та швидко, тому що дістають від цього задоволення.


Останні коментарі до сторінки
«Rhymes for kids by Spike Milligan (переспів українською мовою – Галини Мирослави), відео онлайн»:
Оксана , 2021-04-23 13:44:54, #
галинаМирослава , 2021-04-23 21:47:05, #
Анна , 2021-04-24 19:11:45, #
Наталка , 2021-04-25 14:53:56, #
Тетяна , 2021-04-30 15:10:45, #
Оновити список коментарів
Всьго відгуків: 7     + Додати коментар
Топ-теми