Вчимо мови!


вчимо мовиУ сучаному світі знання іноземних мов – це не примха чи хобі, а просто необхідність. І закладати підґрунтя для володіння ними слід ще у дитинстві, використовуючи величезні здібності дітей до вивчення мов.

Для малюка вивчити мову не проблема. Це швидше проблема батьків, як зробити так, щоб дитина цього захотіла. Іншими словами — потрібно створити мотивацію.

Слід зазначити, що вивчення іноземної мови починається не з уміння висловлювати свої думки, а на емоційному рівні. Важливим моментом є розвиток у дітей  комунікативних здібностей, а цього можна досягти при постійному спілкуванні, граючись у найпростіші ігри, навчаючи їх пісням та римівкам, організовуючи просту театральну діяльність.

Таким чином, дуже корисними для вивчення іноземних мов є саме вірші, пісні, казки, римівки, а також ігри. Природнім шляхом діти розвивають слух, навчаються вимові, інтонації та наголосу; вивчають слова та мовні структури. Пісні та римівки чудово сприймаються дітьми, малята люблять усе ритмічне та музичне, вони засвоюють це легко та швидко, тому що дістають від цього задоволення.

Ще краще, коли іноземний твір, — чи то вірш, чи то співанка,- подається також рідною мовою, зберігаючи мовні конструкції оригіналу. Ця методика дає дітям можливість легко перекладати в обох напрямках, і крім того, вдосконалює не тільки володіння іноземною мовою, а ще й рідною.

Це є актуальним не тільки для дітей, які живуть в Україні і бажають вивчити іноземні мови. Українським дітям у діаспорі, які не мають постійного спілкування рідною мовою, таким самим чином можна допомогти краще оволодіти українською.

 

 

Вислови та висловлювання про мову, вислови про мову знаменитих людей, вислови про українську мову, вислови про рідну мову
Мова  –  духовний  скарб  нації. Вона є  найголовнішою ознакою народу,  що  дає  йому право називатися нацією. Саме мова формує і визначає  свідомість,  творить  людину,  культуру,  історію. У цьому розділі - багато висловів та висловлювань відомих у світі людей про мову загалом, про українську мову, про рідну мову.
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

Kurama (Japan). Poems about war in Ukraine (2022)

"Aware of a poet?
Aware of a poet?
A poet of Cossack broods over the land.
Not noting a bullet.
Not noting a bullet.
You see a poet of Cossack in Borodyanka."

(Kurama)

 

 

 

Gabriel Rosenstock — poet, tankaist, haikuist, novelist, essayist, playwright, author-translator of over 180 books, mostly in Irish (Gaelic).Gabriel Rosenstock — poet, tankaist, haikuist, novelist, essayist, playwright, author/translator of over 180 books, mostly in Irish (Gaelic). Rosenstock is one of the foremost poets in Ireland in both English and Irish. He also writes haikus and he works as translator and as assistant editor for an Irish-language publishing house. He writes primarily in Irish and is the author or translator into Irish of over one hundred books. He is member of several literary societies and organisations, such as the Innti group and Aosdána.

 

 

 

Ірина Потапенко. Хроніки війни у віршах та ілюстраціях. Серденько. Iryna Potapenko. Chronicles of war in poems and illustrations. My heart."Стогне Дніпр
Змиває кручі
І ковтає 
Сльози
З Бучі
Тяжеліють
Кров‘ю
Хмари
Тягнуть
Потяги
Криваві
Вітер їх несе солоний
На ворожії кордони..."

(Ірина Потапенко)

 

 

Ілюстрація Олесі Вакуленко."In a glorious country
Hard working people
Flourish happily
Ever after.
Their houses are decorated
With flowers and gardens.
In the spickandspan homes
Songs to the Sun are sang..."

(Galyna Rymar)

 

 

 

Наталка Морозенко, Катерина Шпакович. Війна замість весни. Ілюстрований вірш. Natalka Morozenko. War instead of Spring. Translated by Olga Bezzubov. "В нас немає більше тата – «братушки» убили.
В нас немає більше  мами – «братушки» зганьбили.
І бабусі в нас немає – «братушки» полонили.
Міста нашого немає – «братушки» розбомбили.
Хати нашої немає – «братушки» розбили.
Саду нашого немає – «братушки» спалили.
Та над нами зійде сонце,
Небо розвидніє,
Бо є кому боронити,
Навіть в страшній днині..."

(Наталка Морозенко)

 

 

Картина Олега Шупляка. Час рікою пливе.

"Words terrify when they remain not spoken,
When suddenly, they tuck themselves away,
When you don’t known how silence can be broken,
For someone else has said all you might say..."

(Lina Kostenko, translated by Ivan Doan)


Spike Milligan. My sister Laura"My sister Laura's bigger than me
And lifts me up quite easily.
I can't lift her, I've tried and tried;
She must have something heavy inside."

(Spike Milligan)

The best UK royal garden"My gardens sweet, enclosed with walles strong,
Embanked with benches to sytt and take my rest
The Knotts so enknotted, it cannot be exprest,
With arbours and alys so plesaunt and so dulce."

(George Cavendish)

 Sara Coleridge. Trees. Poem. Переспів Галини Мирослави. Дерева."​The Oak is called the king of trees,
The Aspen quivers in the breeze,
The Poplar grows up straight and tall,
The Peach tree spreads along the wall,
The Sycamore gives pleasant shade,
The Willow droops in watery glade,
The Fir tree useful timber gives,
The Beech amid the forest lives."

(Sara Coleridge)

"I told you once 
I told you twice 
all seasons 
of the year 
are nice 
for eating 
chicken soup 
with rice!"
(Maurice Sendak)

"Сказав тобі раз,
скажу тобі два,
що рік має пори,
чудові сповна,
аби смакувати
          бульйончик
щодня."

(переспів українською
Галини Мирослави)

Viktoria Stasiv. The rhymes in English for kids. Parrot."Always say Bon appetit!
To all people when they eat
Or just say Enjoy your meal!
And it'll show them how you feel."

(Viktoria Stasiv)

Тарас Береза, львівський мовознавець, словникар та письменник. Словники, упорядковані Тарасом Березою, призначені для найширшого кола шанувальників української мов: викладачів, студентів, учнів і вчителів, урядовців, ділових людей, учених, письменників, перекладачів, журналістів, працівників редакцій і видавництв тощо, одне слово, для всіх, кому небайдужа доля рідної мови, культури й словесності. Також є кілька словників для тих, хто вчить англійську або користується нею.

 

 

Мультик Свинка Пеппа - німецькою мовою. Мультик Peppa Wutz - для тих, хто вчить німецькуНімецька "Свинка Пeппa" називається "Peppa Wutz", тому що Wutz  в деяких частинах Німеччини перекладається як "маленькі милі брудні малюки". Німецька версія "Свинки Пеппи" - це справжня знахідка для тих, хто вивчає німецьку мову.

 

Poem The Twelve Days of Christmas, вірш про Різдво англійською

Вірш невідомого автора про 12 днів Різдва Христового англійською:

"The first day of Christmas, 
My true love sent to me 
A partridge in a pear tree. 

The second day of Christmas, 
My true love sent to me 
Two turtle doves, and 
A partridge in a pear tree..."

"Christmas Carol" by May ProbynВідкриваємо призабутих англійських письменників

Англійська для дітей - повчальні мультики (відео онлайн)За допомогою цих навчальних мультиків нашим найменшим діткам легко сприймати інформацію і запам'ятовувати нові слова, бо то сприймається через зорову пам'ять і у формі гри. Дивимось мультики разом з малятами і заохочуємо їх до легкого навчання з мультиками.

 

 

 

Дитячі віршики англійськоюНаші діточки завжди з цікавістю вивчають щось нове для них. І хоча у віці 2 - 3 років вони зовсім не розуміють, навіщо з ними говорять, наприклад, англійською мовою, проте, з цікавістю вивчають її. Багато хто з нас з легкістю процитують вірші, вивчені в дитинстві. Пропонуємо до Вашої уваги невеличку підбірку віршів англійською.

ігри для розвитку пам'яті англійськоюПсихологами та педагогами розроблено багато прийомів, ігор та способів розвитку пам’яті дитини. І мами обирають серед них ті, які їм до вподоби та підходять їхнім діткам. Але давайте підемо далі й спробуємо розвивати пам'ять дитини та одночасно вивчати англійську (або будь-яку іншу іноземну) мову. Такі заняття варто проводити з дитиною не лише з метою вивчення англійської мови, а в контексті загального розвитку дитини і розкриття її здібностей. Вивчаючи іноземні мови, ми покращуємо нашу пам'ять, а діти вивчають мову, граючи.

Марач Віктор СильвестровичУ кожного народу життя дитини від народження і аж до юності супроводжує дитячий фольклор – зібрання колискових пісень, віршів, забавлянок, закличок, прозивалок, загадок, лічилок, скоромовок, звуконаслідувань, покликаних сприяти формуванню фізичних, розумових та моральних якостей дитини та її підготовці до суспільно-корисної діяльності в дорослому житті. В англомовних країнах (Великобританії, Ірландії, США, Канаді, Австралії, Новій Зеландії) антологія дитячого фольклору отримала назву “Матінка Гусиня”, що стала улюбленою книгою не одного покоління.


Останні коментарі до сторінки
«Вчимо мови!»:
Всьго відгуків: 0     + Додати коментар
Топ-теми